提问~
有两个小地方~一个是bundestag那个楼上的字哈:【dem deutschen volke】 什么语法现象呢?怎么理解呢?
http://www.marco-buelow.de/typo3temp/pics/3e43ef487b.jpg
另一个是buchenwald集中营的大门上的字哈:【jedem das seine】问题同上。。。
http://matthewsalomon.files.wordpress.com/2008/05/buchenwald.jpg
高手们指教哈~ 我来说第一个,以前语言班上听老师说,这句话省略了主语和动词,意思就是为德国人民服务,所以人民是第三格。
不确定,求正解。 Selbst was der Sprachlehrer gesagt hat gilt noch nicht als glaubhaft, wer kann das denn noch bestätigen? Mysterium ...sehrmysterioes {:5_339:} "dem deutschen volke"~参考Wikipedia
Syntaktisch betrachtet ist die Inschrift „Dem deutschen Volke“ eine Nominalgruppe im Dativ. Solche Nominalgruppen ohne Bezugssatz finden sich häufig am Beginn eines Buches, wobei man sich dort beispielsweise das Verb „widmen“ hinzudenken kann. Wenn man die Widmung verstehen will, muss man allerdings zwei Ergänzungen vornehmen – man muss die Frage beantworten, wer etwas widmet (Subjekt) und was gewidmet wird (Akkusativ-Objekt).
Das Gebäude ist auch ein Symbol für das Parlament als Volksvertretung und im weiteren Sinne für die Regierung. Dementsprechend kann man interpretieren: „(Dieses Parlament ist) dem deutschen Volk (gewidmet)“ oder so: „(Die Arbeit der Reichspolitiker ist) dem deutschen Volk (gewidmet)“. Auch ohne Ergänzung von „widmen“ lässt sich diese Bedeutung als Ausdruck eines Parlaments für das deutsche Volk nachvollziehen. Im Rahmen dieser Interpretation kann man das Verhalten des Kaisers, es zu erlauben, die Inschrift anzubringen, so deuten, dass verlorenes Vertrauen in seine Politik und die Politik der Regierung wiederhergestellt werden sollte.
大意就是一般如此写的是书的开头。一般要加一个词"widmen(贡献,致力于)"来理解。可以理解成 „(Dieses Parlament ist) dem deutschen Volk (gewidmet)“ 或者: „(Die Arbeit der Reichspolitiker ist) dem deutschen Volk (gewidmet)“.
jedem das seine就是"人各有命"的意思,来自于拉丁语,见Wikipedia。也是第三格,相当于"für jeden"。 "dem deutschen volke"~参考Wikipedia
Syntaktisch betrachtet ist die Inschrift „Dem deutsche ...
Reisender 发表于 2011-7-13 12:14 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢解释。
为什么是Volke而不是Volk呢? 谢谢解释。
为什么是Volke而不是Volk呢?
gkdj 发表于 2011-7-13 16:22 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
习惯说法。德国人经常在名词后面加个e。比如新闻也叫做"das neueste vom Tage" 习惯说法。德国人经常在名词后面加个e。比如新闻也叫做"das neueste vom Tage"
Reisender 发表于 2011-7-13 16:38 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Das ist ja ein bisschen zu grob gesagt. Zuerst sind alle femininen Substantiven davon ausgenommen. Selbst bei maskulinen und neutralen Substantiven kann man diese Regel auch nicht beliebig anwenden. Natürlich kann man sich darüber näher informieren. Ich lasse den "e" beim Dativ ganz weg, dann mache ich auch keinen Fehler. 本帖最后由 Reisender 于 2011-7-14 10:53 编辑
Das ist ja ein bisschen zu grob gesagt. Zuerst sind alle femininen Substantiven davon ausgenommen. ...
torpedo 发表于 2011-7-13 22:01 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
好长{:5_383:}你不能写中文吗?网上很多中文输入网页的
之所以这样解释,是因为问过德国人。当然可能你的德语比他好.... 谢谢楼上大家滴回帖哈~明白多了~谢谢谢谢~~~{:3_259:}
有兴趣可以去偶版里回帖 偶发红包哈~~~
页:
[1]
2