给面子又不完全是respekt的意思,例如 您能不能给个面子,这事儿就算了? 回复 11# spider127
给面子又不完全是respekt的意思,例如 您能不能给个面子,这事儿就算了? 回复spider127
给面子又不完全是respekt的意思,例如 您能不能给个面子,这事儿就算了?
adrenalin 发表于 2011-7-16 11:35 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这种情况 英语里一般会说do me a favor或者cut me a slack
因为我德语不怎么样 所以通常最先反应英语 然后再想德语怎么解释
用德语说 应该就是mir einen Gefallen tun吧~
个人观点 仅供参考 j-m die Gesicht zu wahren
gkdj 发表于 2011-7-15 10:23 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_387:}想起以前老师说long time no see不对,其实很多英语母语的人现在都这么说了 这种情况 英语里一般会说do me a favor或者cut me a slack
因为我德语不怎么样 所以通常最先反应英语 然 ...
spider127 发表于 2011-7-16 14:15 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_394:} 本菜鸟也认为这是最贴近百姓思维的意译了 jemanden vor einer Blamage bewahren.
页:
1
[2]