雪候鸟
发表于 2011-7-18 22:21
本帖最后由 雪候鸟 于 2011-7-18 23:28 编辑
空间里我暂时贴不上去, 理由如下:
您目前处于见习期间,需要等待 1 小时后才能进行本操 ...
Krebs 发表于 2011-7-18 23:02 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
哈哈,老弟是论坛新生啊!那就等等...
angeschafft对的,我赶快去纠正。
public house 因为文章后面其实说这个public house就是个bar所以我就用了Gaststätte了也许Gaststube更合适,平时很少听德国人说offentliches haus
Krebs
发表于 2011-7-18 22:26
本帖最后由 Krebs 于 2011-7-18 23:28 编辑
哈哈,老弟是论坛新生啊!那就等等...
雪候鸟 发表于 2011-7-18 23:21 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Jetzt bin ich 老弟 {:4_290:}
我只会逐字的翻译, 见笑了哈
for sale --> zum Verkauf
Mr. Thompson is going to sell it--> Mr. Thompson wird sie(这取决于public house 用那个词来译) verkaufen
雪候鸟
发表于 2011-7-18 22:32
Jetzt bin ich 老弟
我只会逐字的翻译, 见笑了哈
for sale --> zum Verkauf
Mr. Thompso ...
Krebs 发表于 2011-7-18 23:26 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
be going to 不知道怎么翻译好,关键想把"打算"这个意思翻译出来,所以用了vorhaben这个词,但是如果hat den Verkauf vor, 又和前面的steht zum verkauf用词重复了,所以用了代词,有点意译了
雪候鸟
发表于 2011-7-18 22:50
He told me that ... ... -->Er hat mir gesagt, dass ...这儿似乎是把主句译丢了
Krebs 发表于 2011-7-18 23:44 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
是的,看串行了
Krebs
发表于 2011-7-18 22:55
he could not go to sleep --〉er konnte nicht einschlafen我觉得应该是他不能入睡, 也许einschlafen 比ins Bett gehen 好些
雪候鸟
发表于 2011-7-18 23:05
he could not go to sleep --〉er konnte nicht einschlafen我觉得应该是他不能入睡, 也许einschlafen 比 ...
Krebs 发表于 2011-7-18 23:55 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Ja
Krebs
发表于 2011-7-18 23:13
本帖最后由 Krebs 于 2011-7-19 00:23 编辑
the furniture had been moved--> die Moebelwaren gerueckt geworden 这句 我不确定哈,
雪候鸟
发表于 2011-7-18 23:15
the furniture had been moved--> die Moebelhaben gerueckt geworden 我不确定哈
Krebs 发表于 2011-7-19 00:13 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
被动态完成时用sein, 这里没写 waren ... gerueckt worden, 是因为前面有类似的被动太了,所以省略了
雪候鸟
发表于 2011-7-18 23:18
我现在去翻译46课
Krebs
发表于 2011-7-18 23:23
本帖最后由 Krebs 于 2011-7-19 00:24 编辑
doors had been blocked by chairs --> die Tueren waren von Stuehlen blockiert worden门被椅子堵住了, 我觉得用von 好些, durch 表示通过某种手段, 方法
我睡觉去了哈{:5_385:}