torpedo 发表于 2011-8-24 21:46

梦醒时分999 发表于 2011-8-24 21:16 static/image/common/back.gif
Dein Deutsch ist suuuuuuuper.Nicht nur der Satzbau, sondern die deutsche Wendung auch. Kannstd ...

Erstmal danke schön für dein Kompliment. Wie alle auf diesem Forum bin ich auch nur ein normaler Deutschlerner. Ich tausche mich aber gerne mit dir über Deutschlernen aus. Ich lerne gerne deutsche Redewendungen und Redensarten. Im Alltag höre ich immer Muttersprachlern zu, sei es Kollegen, Nachbarn oder im Fernsehen und dabei versuche ich, mir neue Wendungen zu merken. Hinterher würde ich sie nachschlagen und schriftlich festhalten. Denn es ist ja wohl allen Chinesen geläufig, "gegen einen abgenutzten Stift muss sich ein gutes Gedächtnis geschlagen geben." Natürlich schaffe ich nicht, im Gespräch immer etwas Neues zu lernen. Aber wenn man es unermüdlich versucht, kommt doch mit der Zeit Einiges zusammen.

梦醒时分999 发表于 2011-8-24 22:02

Ich danke dir,ganz ganz toll.{:4_276:} Eigentlich den deutschen Redewendungen und Redensarten gefält mir auch. Ich finde ,dass den Satz klingt besonders schön wenn man dennen benutzt. Ich wird deineVorschläge nehmen,hofe es dauert nicht zu lang bis ich die Sprache richtig beherrschen. Danke noch Mal.{:5_335:}

weilian 发表于 2011-8-25 08:07

JICHEJI 发表于 2011-8-24 16:55 static/image/common/back.gif
"鸡车",是台湾话吗。

哈哈~

xks 发表于 2011-8-25 20:27

weilian 发表于 2011-8-24 16:49 static/image/common/back.gif
。。说实话 虽然我是北京人 可我还真有点儿不理解啥叫作。。就是做作么?

要是你是上海人你就知道啥意思了。一般形容小姑娘的,比如发发小姐脾气啥的

weilian 发表于 2011-8-26 06:54

xks 发表于 2011-8-25 21:27 static/image/common/back.gif
要是你是上海人你就知道啥意思了。一般形容小姑娘的,比如发发小姐脾气啥的

哦哦 我以为作是个北京土话呢
页: 1 [2]
查看完整版本: 能不能讨论一下 这个词儿到底是怎么翻译合适呢?