ehao911 发表于 2011-9-13 22:59

请高人翻译一下

本帖最后由 ehao911 于 2011-9-15 00:22 编辑

第一个书山有路勤为径, 苦海无涯苦作舟
第二个宝剑锋从磨砺出 ,梅花香自苦寒来
第三个事能知足心常泰,    人到无求品自高


请大家帮帮忙谢谢

torpedo 发表于 2011-9-14 20:57

本帖最后由 torpedo 于 2011-9-14 22:21 编辑

Um die literarische Ästhetik des Originals bei der Übersetzung zu erhalten, ist so gut wie unmöglich. Es sei denn, wenn man mit Versen in beiden Sprachen vertraut ist. Ich versuche mal mit dem zweiten Satz. "Ein scharfes Schwert hat viele schweren Schliffe hinter sich, der duftenden Umeblüte geht ein harter Winter vor."

ehao911 发表于 2011-9-14 23:21

谢谢,还有没有人愿意帮帮忙
页: [1]
查看完整版本: 请高人翻译一下