求译 "Tja, hat nicht unbedingt hingehauen""这句话的意思
Meine Eltern waren das, was man einfache Leute nennt.MeinVaterwarArbeiter,meineMutterHausfrau,mein
Bruder war Rocker, und ich war der Typ, der alles einmal
besser machen sollte. Tja, hat nicht unbedingt hingehauen.
如题,上下文在此,最后一句话是什么意思啊? 可惜这个愿望(想过的比家里人好)没有实现
可惜在这点上我没有成功 tester_sisley 发表于 2011-10-30 08:27 static/image/common/back.gif
可惜这个愿望(想过的比家里人好)没有实现
可惜在这点上我没有成功
翻译很好 tester_sisley 发表于 2011-10-30 08:27 static/image/common/back.gif
可惜这个愿望(想过的比家里人好)没有实现
可惜在这点上我没有成功
是说 父亲是工人,母亲是家庭妇女,哥哥是摇滚乐手,这个人想过的比自己的家里人好的这个愿望没有实现?
可是为什么用sollte?如果是想过得好,不是应该用wollte 或者moechte么? 我觉得应该用habe啊,怎么用的hat呢?这里主语是什么呢? 本帖最后由 adrenalin 于 2011-10-30 13:38 编辑
哦 原来是我搞错了 本来就是物做主语
II. (ohne OBJ)
1. etwas haut hin in Ordnung sein/funktionieren Mach dir keine Sorgen, das haut schon hin.
跟hinkriegen搞混了{:5_317:} tester_sisley 发表于 2011-10-30 08:27 static/image/common/back.gif
可惜这个愿望(想过的比家里人好)没有实现
可惜在这点上我没有成功
翻译的很好,谢谢。
只是前面一句我的理解不一样,我觉得应该是 我应该是更有出息。
页:
[1]