果然有这样额女人阿。。。(再來寫兩句)
本帖最后由 匿名 于 2011-12-18 12:21 编辑某传媒白领(cn)
给一个没有什么架子的男上司(de)写信居然用“快点哦”“好讨厌哦”“乖哦”
不过只在项目聚餐上认识了3个小时而已啊至于么
还是我彻底奥特了?{:4_277:}
~~~~~~~
後面有童稚說有QJ
这個QJ倒沒有
就是偶爾一封信過來,開頭就是“你这個壞人。。。”
然後有請求的時候就是“你最乖了喔!~”
我懷疑这女的是不是沒搞清楚情況啊
對上司怎麼也不可能这麼說話吧
某人 (de)收到第一封信的時候嚇到了
嚴肅跟我確認,是不是他早先說錯甚麼話了{:4_296:} de看得懂cn撒娇的语气吗{:4_294:} 仙人掌拍仙人球 发表于 2011-12-16 12:56 static/image/common/back.gif
de看得懂cn撒娇的语气吗
当然看得懂啦
认识的学汉语的de女生s自己都用呢 仙人掌拍仙人球 发表于 2011-12-16 12:56 static/image/common/back.gif
de看得懂cn撒娇的语气吗
同问同问,是写中文还是德文还是英文信的?这语气除了用中文,我还真不会表达,想学学。{:5_338:}
"Oh , beeil dich " "Oh, gut zu hassen ", " Oh, gut ."
" Oh, hurry up " " Oh, good hate ," " Oh good ."
" 、 "ああ、良い憎悪を"ああ、急いで" "ああ良い。 "
金桔 发表于 2011-12-16 13:01 static/image/common/back.gif
同问同问,是写中文还是德文还是英文信的?这语气除了用中文,我还真不会表达,想学学。
中文写的
{:5_329:}wie uebersetzt man“快点哦”“好讨厌哦”“乖哦” ga6570 发表于 2011-12-16 13:09 static/image/common/back.gif
" 、 "ああ、良い憎悪を"ああ、急いで" "ああ良い。 "
{:5_329:}das klingt wie im Bett