zhiliposui 发表于 2011-12-23 17:05

请教gleich!!!

Ich hatte mich verliebt. Zum allerersten Mal war mir das
passiert und gleich schlimmer als einer Viertklässlerin mit
den Milchgesichtern von Tokio Hotel.

请问文中的gleich应该怎么解释,怎么用呢?就算是作为副词什么意思是?

求精确解释


谢谢!

mirandawx 发表于 2011-12-23 21:22

应该是介词,与。。。相似。

shama 发表于 2011-12-25 23:55

这里应该是“马上”
我爱上了,是第一次发生的,第一次而马上比...严重
(请改正)

zhiliposui 发表于 2011-12-26 11:56

shama 发表于 2011-12-25 23:55 static/image/common/back.gif
这里应该是“马上”
我爱上了,是第一次发生的,第一次而马上比...严重
(请改正)

首先谢谢你的回答,我似乎懂了你解释的意思。

如果按照Text逐字逐句的翻译,我觉得你的意思应该是: 我陷入了恋爱中,第一次产生这样的感觉,并且马上比那些爱上Tokoy Hotle的那些四年级的小学生更加的痴心。

但是即使是中文的翻译,这个Gleich在文中的位置也不符合中文的习惯,如果按照中文的习惯,原句应该改成:

Ich hatte mich gleich verliebt. Zum allerersten Mal war mir das
passiert und schlimmer als einer Viertklässlerin mit
den Milchgesichtern von Tokio Hotel.
页: [1]
查看完整版本: 请教gleich!!!