喝酒的时候,会用祝词。
Anstoß zu/auf什么时候用zu ,什么时候用auf?
谢谢! auf etwas oder jemanden anstoßen (Anstoß 是开球或反感的意思)
"Lass uns auf unsere Freundschaft anstoßen!"
"Wir wollen auf das Geburtstagskind anstoßen."
mit jemandem anstoßen (就是干杯的意思) 固定搭配~~
明白,
有时候德国人用zu ,比如 zum Wohl
有时候用Auf...
这个有意思区别吗? "Zum Wohl" / "Prost!" "Auf Ihr/Dein Wohl!" "Auf deine Gesundheit!" 等等是“干杯!”的意思 zhiliposui 发表于 2012-2-18 17:36 static/image/common/back.gif
固定搭配~~
明白,
auf 在这里是祝愿的意思,或者为了什么,祝。。。,为了。。。= auf etwas
auf uns = 为了我们(的将来,合作愉快,关系顺利发展,等等)
zum Wohl是固定用法。 zhiliposui 发表于 2012-2-18 17:36 static/image/common/back.gif
固定搭配~~
明白,
不是。
你说的那个是sich freuen auf / über 的区别。
Caillou 发表于 2012-2-19 14:01 static/image/common/back.gif
不是。
你说的那个是sich freuen auf / über 的区别。
但是否德语的词义里面本来就是有这样的倾向呢?
比如 auf der freude Zusammenarbeit angestoßen, 为了曾经愉快的合作而干杯。
而zum Wohl正是在祝愿未来的一份健康。
你觉得呢? zhiliposui 发表于 2012-2-19 14:04 static/image/common/back.gif
但是否德语的词义里面本来就是有这样的倾向呢?
比如 auf der freude Zusammenarbeit angestoßen ...
zum wohl肯定是说未来的。
上句话我觉得时说碰杯是过去发生的事情,但是碰杯时祝愿的合作愉快是对将来的。
像咱们中国人说的"庆祝。。成功举办了而干杯" 不知道怎么表达。 Caillou 发表于 2012-2-19 15:31 static/image/common/back.gif
zum wohl肯定是说未来的。
上句话我觉得时说碰杯是过去发生的事情,但是碰杯时祝愿的合作愉快是对将来的 ...
对的对的,是我想错了,恰恰想反了。
不过为了成功举办干杯应该就是我写过的
auf die erfolgreiche Veranstaltung anstießen
这个句型是有的。 zhiliposui 发表于 2012-2-19 15:34 static/image/common/back.gif
对的对的,是我想错了,恰恰想反了。
不过为了成功举办干杯应该就是我写过的
这样啊,谢啦 ^^
看吧,我又学了点东西,以后就有用了 呵呵。。。。
页:
[1]
2