zhiliposui 发表于 2012-2-18 15:08

喝酒的时候,会用祝词。

Anstoß zu/auf

什么时候用zu ,什么时候用auf?

谢谢!

芭芭拉 发表于 2012-2-18 16:58

auf etwas oder jemanden anstoßen (Anstoß 是开球或反感的意思)

"Lass uns auf unsere Freundschaft anstoßen!"
"Wir wollen auf das Geburtstagskind anstoßen."

mit jemandem anstoßen (就是干杯的意思)

zhiliposui 发表于 2012-2-18 17:36

固定搭配~~

明白,

有时候德国人用zu ,比如 zum Wohl

有时候用Auf...

这个有意思区别吗?

芭芭拉 发表于 2012-2-18 18:06

"Zum Wohl" / "Prost!" "Auf Ihr/Dein Wohl!" "Auf deine Gesundheit!" 等等是“干杯!”的意思

Caillou 发表于 2012-2-19 13:38

zhiliposui 发表于 2012-2-18 17:36 static/image/common/back.gif
固定搭配~~

明白,


auf 在这里是祝愿的意思,或者为了什么,祝。。。,为了。。。= auf etwas
auf uns = 为了我们(的将来,合作愉快,关系顺利发展,等等)


zum Wohl是固定用法。

Caillou 发表于 2012-2-19 14:01

zhiliposui 发表于 2012-2-18 17:36 static/image/common/back.gif
固定搭配~~

明白,


不是。
你说的那个是sich freuen auf / über 的区别。

zhiliposui 发表于 2012-2-19 14:04

Caillou 发表于 2012-2-19 14:01 static/image/common/back.gif
不是。
你说的那个是sich freuen auf / über 的区别。

但是否德语的词义里面本来就是有这样的倾向呢?

比如 auf der freude Zusammenarbeit angestoßen, 为了曾经愉快的合作而干杯。

而zum Wohl正是在祝愿未来的一份健康。

你觉得呢?

Caillou 发表于 2012-2-19 15:31

zhiliposui 发表于 2012-2-19 14:04 static/image/common/back.gif
但是否德语的词义里面本来就是有这样的倾向呢?

比如 auf der freude Zusammenarbeit angestoßen ...

zum wohl肯定是说未来的。
上句话我觉得时说碰杯是过去发生的事情,但是碰杯时祝愿的合作愉快是对将来的。

像咱们中国人说的"庆祝。。成功举办了而干杯" 不知道怎么表达。

zhiliposui 发表于 2012-2-19 15:34

Caillou 发表于 2012-2-19 15:31 static/image/common/back.gif
zum wohl肯定是说未来的。
上句话我觉得时说碰杯是过去发生的事情,但是碰杯时祝愿的合作愉快是对将来的 ...

对的对的,是我想错了,恰恰想反了。

不过为了成功举办干杯应该就是我写过的

auf die erfolgreiche Veranstaltung anstießen

这个句型是有的。

Caillou 发表于 2012-2-19 15:51

zhiliposui 发表于 2012-2-19 15:34 static/image/common/back.gif
对的对的,是我想错了,恰恰想反了。

不过为了成功举办干杯应该就是我写过的


这样啊,谢啦 ^^

看吧,我又学了点东西,以后就有用了 呵呵。。。。
页: [1] 2
查看完整版本: 喝酒的时候,会用祝词。