MeChan
发表于 2012-4-20 12:05
MeChan 发表于 2012-4-20 12:28 static/image/common/back.gif
看了LZ的帖子还是有一点不明白,
9.2.1.5 Beschäftigungserlaubnis
这么说互为前提咯?这也太不逻辑了吧?
MeChan
发表于 2012-4-20 12:11
文科博士 发表于 2012-4-13 14:07 static/image/common/back.gif
Ja, er hat Recht. 因为这些条例根本就不是给我们看的,或者说不适用于我们,但由于法律规定必须公开, ...
Beschäftigung uneingeschränkt erlaub, S18 Abschnitt 4 Satz 1是什么?还是绑定?
Buffy
发表于 2012-4-20 12:35
楼主关于欧盟长居的理解 Für Satz 1 Nr. 3 und 4 gilt § 9 Abs. 2 Satz 2 bis 5 entsprechend.
欧盟的适用德国长居的第9条的2到5款,这个第5款就是那个在条例里说到的无限制工作许可.
是致命的错误!!![/b] 德国长居里面适用于欧盟长居的是第2句话到第5句话,而楼主所指的第2款到第5款是第1句话里面的。 注意标点符号!!!
MeChan
发表于 2012-4-20 12:39
rabit 发表于 2012-3-2 12:04 static/image/common/back.gif
已经非绑的应该不受影响
已经非榜定的签证到期后延的话还是非榜定吧?
campus2011
发表于 2012-4-20 12:51
4月13号在斯图加特换的非绑定工作签证
除了
Selbstständige Erwerbstätigkeit nicht erlaubt,
Beschäftigung uneingeschränkt erlaubt.
今年多了一行 备注: Ausnahmefall nach § 78a Abs. 1 S.1 Nr. 2 AufenthG.
是什么意思 .
现在还能补养老保险么.
yekeyeke
发表于 2012-4-20 13:20
MeChan 发表于 2012-4-20 11:39 static/image/common/back.gif
已经非榜定的签证到期后延的话还是非榜定吧?
已经有人从非绑转成绑定了
ambenben
发表于 2012-4-20 13:27
Buffy 发表于 2012-4-20 13:35 static/image/common/back.gif
楼主关于欧盟长居的理解
是致命的错误!!! 德国长居里面适用于欧盟长居的是第2句话到第5句话,而楼 ...
我同意你的观点,我看了的条文。没觉得对不受限工作许可有什么要求。
http://www.buzer.de/gesetz/4752/a65941.htm
§ 9 Niederlassungserlaubnis
1.
2. sein Lebensunterhalt gesichert ist,
3. er mindestens 60 Monate Pflichtbeiträge oder freiwillige Beiträge zur gesetzlichen Rentenversicherung geleistet hat oder Aufwendungen für einen Anspruch auf vergleichbare Leistungen einer Versicherungs- oder Versorgungseinrichtung oder eines Versicherungsunternehmens nachweist; berufliche Ausfallzeiten auf Grund von Kinderbetreuung oder häuslicher Pflege werden entsprechend angerechnet,
4. Gründe der öffentlichen Sicherheit oder Ordnung unter Berücksichtigung der Schwere oder der Art des Verstoßes gegen die öffentliche Sicherheit oder Ordnung oder der vom Ausländer ausgehenden Gefahr unter Berücksichtigung der Dauer des bisherigen Aufenthalts und dem Bestehen von Bindungen im Bundesgebiet nicht entgegenstehen,
5. ihm die Beschäftigung erlaubt ist, sofern er Arbeitnehmer ist,
只是说如果是Arbeitsnehmer的话,需要die Beschäftigung erlaubt ist
joankitty
发表于 2012-4-20 17:51
campus2011 发表于 2012-4-20 13:51 static/image/common/back.gif
4月13号在斯图加特换的非绑定工作签证
除了
Selbstständige Erwerbstätigkeit nicht erlaubt, ...
请问你是啥时候申请的呢~~到底现在能不能申请非绑定呀,我都被这帖子彻底搞晕了。。。
Buffy
发表于 2012-4-20 19:20
Buffy 发表于 2012-4-20 13:35 static/image/common/back.gif
楼主关于欧盟长居的理解
是致命的错误!!! 德国长居里面适用于欧盟长居的是第2句话到第5句话,而楼 ...
唉,好心指出来你们理解的错误,结果还被人教训说要我补充法律知识 :curse: 这年头真是好人当不得!
那我就好人做到底,详细的告诉你们为什么说你们关于欧盟长居的理解是错误的。在欧盟长居的条文里面写了 “Für Satz 1 Nr. 3 und 4 gilt §9 Abs. 2 Satz 2 bis 5 entsprechend." 首先搞明白欧盟长居里面的Satz 1 Nr. 3 和Nr.4 是什么。
欧盟长居里面Satz1的原文是这样的: ”Einem Ausländer ist eine Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EG nach Artikel 2 Buchstabe b der Richtlinie 2003/109/EG zu erteilen, wenn
1. er sich seit fünf Jahren mit Aufenthaltstitel im Bundesgebiet aufhält,
2. sein Lebensunterhalt und derjenige seiner Angehörigen, denen er Unterhalt zu leisten hat, durch feste und regelmäßige Einkünfte gesichert ist,
3. er über ausreichende Kenntnisse der deutschen Sprache verfügt,
4. er über Grundkenntnisse der Rechts- und Gesellschaftsordnung und der Lebensverhältnisse im Bundesgebiet verfügt,
5. Gründe der öffentlichen Sicherheit。。。。
6。。。。“
这些全部都是Satz1,全部都是一句话!所以Satz1里面的Nr.3是指” 3. er über ausreichende Kenntnisse der deutschen Sprache verfügt" (需要足够的德语水平), 然后Nr. 4 是指“4. er über Grundkenntnisse der Rechts- und Gesellschaftsordnung und der Lebensverhältnisse im Bundesgebiet verfügt”。
然后说这两点要符合§9 Abs. 2 Satz 2 bis 5 (第9条里面的第2段话中的第2句到第5句),兄弟姐妹们,关键就是请正确理解什么叫Satz。 带逗号的不算一个完整的Satz,带句号的才是。所以§9 Abs. 2 Satz 2 bis 5 是指第1大段(也就是那9点)之后的4句话,也就是“Die Voraussetzungen des Satzes 1 Nr. 7 und 8 sind nachgewiesen, wenn ein Integrationskurs erfolgreich abgeschlossen wurde. Von diesen Voraussetzungen wird abgesehen, wenn der Ausländer sie wegen einer körperlichen, geistigen oder seelischen Krankheit oder Behinderung nicht erfüllen kann. Im Übrigen kann zur Vermeidung einer Härte von den Voraussetzungen des Satzes 1 Nr. 7 und 8 abgesehen werden. Ferner wird davon abgesehen, wenn der Ausländer sich auf einfache Art in deutscher Sprache mündlich verständigen kann und er nach § 44 Abs. 3 Nr. 2 keinen Anspruch auf Teilnahme am Integrationskurs hatte oder er nach § 44a Abs. 2 Nr. 3 nicht zur Teilnahme am Integrationskurs verpflichtet war. Darüber hinaus wird von den Voraussetzungen des Satzes 1 Nr. 2 und 3 abgesehen, wenn der Ausländer diese aus den in Satz 3 genannten Gründen nicht erfüllen kann.” 大家仔细好好读读吧。 楼主说的第2款到第5款指的却是§9 Absatz 2 Satz 1 Nr.2 bis Nr.5. 所以我说要大家注意标点符号,要搞清楚德语法律条文里面什么是Absatz, 什么是Satz, 什么是Nr.
唉,如果还觉得我理解的是错误的话,那也没有人能帮你们了。我当年就是这么理解这么解释给移民局的人听,也这么拿到欧盟长居的。
luckymaus
发表于 2012-4-20 19:59
本帖最后由 luckymaus 于 2012-4-20 21:01 编辑
版块里牛人多,热心人也多。