还是在Ermittlungsverfahren,所以应该是检察院的信而不是法庭。但当然也还是最好是母语,别给自己找麻烦。 ...
我都把这件事情忘记了,没想到一个月之后还收到他们的一封信,按你的理解说是检察院,这个小偷都没有抓到他还检察什么啊。(按照在国内的经验那就是当时没找到时候也就没人理了),德国的这种小偷案件是怎样的一个处理程序呢? 大家好,我想把这件事情的发展记录在这里,也许对以后谁遇到类似的情况有帮助。
那天我去了检察院,直接讲的英语,就是问得我被偷的东西值多少钱,然后我一一写下来,相机、衣服什么的,然后那位女的(不是给我发信的人,是发信人的同事那天负责接待我的),检察官最开始给我10多张照片让我辨认是谁,我说西方人在我看来都是一样的面孔,而且我确实没有看到谁提走的包,我说我不知道是谁提走的。后来她告诉我盗包的人当天下午就被抓到了,是一位波兰人,那时还在监狱里,现在在等法院通知我。 (更新)2012.09.30
昨天收到柏林寄来的信,他说现在小偷的地址找不到了,所以没办法开庭。如果我知道住址,喊我告诉他。我就在奇怪,明明小偷还被他们逮住了,是波兰人还关进他们牢里了,怎么会不知道小偷的地址呢,我不知道这种情况怎么回复这个法院呢?
das Verfahren kann zurzeit nicht fortgesetzt werden, da der Aufenthalt der Beschuldigten nicht bekannt ist.
Die zur Ermittlung erforderlichen Maßnahmen habe ich veranlasst.
Falls Sie Kenntnis vom Aufenthalt der Beschuldigten erhalten, wird um Nachricht zu dem oben angegebenen Aktenzeichen gebeten.
Hochachtungsvoll
Auf Anordung 关几天又放出来了吧
页:
1
[2]