Thinkpad-X61T 发表于 2012-6-1 13:20


房管,或门房。
如果他得罪你了,你也可以把他翻成“看大门的”。

{:5_387:}

仙人掌拍仙人球 发表于 2012-6-1 13:53

后妈

Anonymous 发表于 2012-6-1 13:56

本帖最后由 匿名 于 2012-6-1 13:57 编辑

德国啥都是meister,英国啥都是manager.

好的用尊称 房管,不好的就只有sb翻译了。

魑魅魍魉 发表于 2012-6-1 14:03

我以前住的房子,hausmeister还有名片的,正面德语,职务Hausmeister,反面英语,职务Facility Manager。。中文还是翻成物业管理比较合适。

telisiqiu 发表于 2012-6-2 08:50

在学校的话,我们都叫楼长

达拉然 发表于 2012-6-2 09:06

Hausverwaltung是物业吧
Hausmeister我觉得就是房屋管理员
说看门大爷吧,我家这个也不给我们看大门呀

Rioja 发表于 2012-6-2 11:18

Hm

wj326_0 发表于 2012-6-2 14:19

楼主。。。。
页: 1 [2]
查看完整版本: 请问 Hausmeister 中文怎么翻译啊?