tusiji
发表于 2005-3-20 22:37
Ok, ich habe nachgegucht, es sollt " unsere sterbliche Hülle" sein, Dasist ein Begriff von Buddhismus:lol:.
[ Last edited by tusiji on 2005-3-20 at 22:38 ]
德国疯子
发表于 2005-3-20 22:47
好认真呀 顶一个
tusiji
发表于 2005-3-20 22:55
呵呵,不客气,大家一起学习而已啦:P
德国疯子
发表于 2005-3-20 22:57
好像研究这种太极端的词没什么用吧
tusiji
发表于 2005-3-20 23:01
这个问题你该问搂主吧,呵呵!:D
德国疯子
发表于 2005-3-20 23:03
就不问了 我只是认为把常用的说得好用得好 像母语一样 就WUNDERBAR了
marksophie
发表于 2005-3-20 23:56
呵呵,看了一个电影回来居然这么多回复了,只是想知道既然身体如此的不重要,总该有个特定的,至少是适合的词吧
unsere sterbliche Hülle
这个词可真是觉得有点儿牵强啊,不知是德国人翻译的还是中国人翻译的
tusiji
发表于 2005-3-21 00:00
Das ist eine Fachsprache von Religionswissenschaft.
marksophie
发表于 2005-3-21 00:10
谢谢MM了,不是怀疑MM给的答案,只是小小发发牢骚而已,觉得很多专业的东西被翻译的很不专业,曾经一个自称看过道德经的德国人告诉我,道说成德语就是der weg,就是通向成功的一条路,就这么迷迷糊糊的概括了道,那些干翻译的可真是不负责啊
tusiji
发表于 2005-3-21 00:27
呵呵,没什么啦,只要能用的上,德国人能听的懂就好了:D