jenysine 发表于 2012-11-27 10:39

这段话看看怎么译

文章主题是比较德瑞两国的教育公平,这是其中的一段话,迷惑中,请大家看看.

Womit wir wieder bei den entspannteren schwedischen Eltern wären: Ihre deutschen Pendants   machen sich offenbar viel zu viel Stress, wenn sie ihre Kinder lange zuhause behalten, ausschließlich selber fördern wollen. Störender Leistungsdruck- hier nicht bei den Schülern, sondern bei deren Vätern und Müttern.

尤其红字部分从语法角度讲:womit ,bei,waeren作如何讲。

谢谢。

平平淡淡才是真 发表于 2012-11-27 11:41

是篇好文. 值得一读. 可惜无法上Links.
对于你的问题,我觉得不用在语法上太纠结. 文章意思理解就可以了. Womit 是相对上文而言, wären是虚拟假设. 此段落作为全文总结, 体现笔者对瑞典教育的羡慕与信服.
页: [1]
查看完整版本: 这段话看看怎么译