无极宝藏 发表于 2013-2-11 18:34

请教一句中译德,主要是时态,请指点

本帖最后由 无极宝藏 于 2013-2-11 21:58 编辑

我今年三月回中国,我会和我家人一起过年,虽然过年时节(Urlaub)已经过去了。(我说这句话是眼下,2月)

ich fliege in Maerz nach China und feiere mit meine Familie das neue Jahr, obwohl die 7-Tag-Urlaub xxxxxxx.

类似于英语中:the holiday would have been over.

有没有 die Urlaub ist schon vorbei 的将来完成时?德语中应该怎么正确表达?

依_依 发表于 2013-2-11 20:48

不好意思,中文我都没有看懂。

yuyingcao 发表于 2013-2-11 20:51

过去完成时,对吗?

无极宝藏 发表于 2013-2-11 21:52

本帖最后由 无极宝藏 于 2013-2-11 21:58 编辑

依_依 发表于 2013-2-11 20:48 static/image/common/back.gif
不好意思,中文我都没有看懂。

我今年三月回中国,我会和我家人一起过年,虽然过年时节(Urlaub)已经过去了。(我说这句话是眼下,2月)

ich fliege in Maerz nach China und feiere mit meine Familie das neue Jahr, obwohl die 7-Tag-Urlaub xxxxxxx.

类似于英语中:the holiday would have been over.

有没有 die Urlaub ist schon vorbei 的将来完成时?德语中应该怎么正确表达?

无极宝藏 发表于 2013-2-11 21:52

yuyingcao 发表于 2013-2-11 20:51 static/image/common/back.gif
过去完成时,对吗?

有点将来完成时的意思。

梦醒时分999 发表于 2013-2-12 17:36

楼主,你的英语,德语,汉语都有待加强啊!{:5_395:}
中国的春节是在2月份的,你为什么要说3月呢?
按你的意思,我今年3月要回国和家人共度春节,我是用将来时,这样翻译的“Im Maerz werde ich nach China zurueckgehen,damit meine Familie und ich das Neujahrsfest verbringen Können.
你后面的表达,无论是汉语还是英语,我都没看懂{:4_297:}

无极宝藏 发表于 2013-2-12 19:45

本帖最后由 无极宝藏 于 2013-2-12 19:46 编辑

梦醒时分999 发表于 2013-2-12 17:36 static/image/common/back.gif
楼主,你的英语,德语,汉语都有待加强啊!
中国的春节是在2月份的,你为什么要说3月呢?
按你的 ...

{:5_334:}

因为我只能三月回家,所以要说,尽管假期已经结束,我还是会和家人一起庆祝一下

淡淡花香淡淡风 发表于 2013-2-12 22:39

本帖最后由 淡淡花香淡淡风 于 2013-2-12 23:01 编辑

梦醒时分999 发表于 2013-2-12 17:36 static/image/common/back.gif
楼主,你的英语,德语,汉语都有待加强啊!
中国的春节是在2月份的,你为什么要说3月呢?
按你的 ...

估计楼主是想说:虽然三月份春节已经过完了,但是他仍然会回国和家人团聚,补个团圆年。

Ich fliege im Maerz nach Hause.In der Zeit wird das Fruehlingsfest schon lange vorbei sein , trotdem werde ich mit meinen Familien zusammen feiern.

梦醒时分999 发表于 2013-2-13 11:57

无极宝藏 发表于 2013-2-12 19:45 static/image/common/back.gif
因为我只能三月回家,所以要说,尽管假期已经结束,我还是会和家人一起庆祝一下

不是我打击你,但是你的中文表达,真的很不清楚。{:5_336:}
例如“假期”这个词,你到底指的是你自己在德国的假期还是中国的新年假期?另外“庆祝”,春节已经过去了,你还能和家人怎么庆祝,再放一次焰火,看春晚么?
我觉得如果你这样写,别人就会容易懂些,
如,尽管3月份,国内的春节假期已经结束,可是我还是会回国一段时间,和家人聚聚。

当然,你要认为我挑字眼,不理我,也没关系。我闪了{:5_333:}

梦醒时分999 发表于 2013-2-13 12:01

淡淡花香淡淡风 发表于 2013-2-12 22:39 static/image/common/back.gif
估计楼主是想说:虽然三月份春节已经过完了,但是他仍然会回国和家人团聚,补个团圆年。

Ich fliege ...

经过他的解释,我也读懂了{:5_313:}
介意我们一起讨论下你的翻译么?我也是半瓶子水,来这里求教的,{:5_336:}
1,die Familie , mit meiner Familie----
2,补祝应该是nachfeiern吧?
是不是?{:5_346:}
页: [1] 2
查看完整版本: 请教一句中译德,主要是时态,请指点