梦醒时分999 发表于 2013-2-20 16:31

求翻译。

Das ist Kernpunkt eines " Nationalen Aktionsplans", den Verbraucherschutzminister von Bund und Ländern bei einem Krisen-treffen in Berlin beschlossen.

下面是我自己的翻译,但是感觉不是很通顺。请高手指点,谢谢!{:5_335:}

这就是联邦和各州的消协部长们在柏林举行的危机会晤时作出的“联邦行动计划”的核心点。

我不确定的部分
1 Nationalen Aktionsplans
2Bund 是 “德意志联邦”还是”联邦“?
{:5_335:}

淡淡花香淡淡风 发表于 2013-2-21 12:06

挺正确的。你觉得不通顺主要是因为译文定语太多太长,不符合中文表达习惯。断成两句来翻会好些。
页: [1]
查看完整版本: 求翻译。