叮当001 发表于 2013-3-9 00:05

简单安逸 发表于 2013-3-8 22:22 static/image/common/back.gif
感谢LZ的故事,简单,精彩,都是好人好事,看了心情好。话说S妹真是个好姑凉,对于生父的事看的挺开的。

呵呵,是啊.s妹的妈妈在lz搬家的时候还给送了套中国的那种小饭碗和小汤勺.到现在还留着呢~
每次看到小碗都会想起和s妹同住的生活~

叮当001 发表于 2013-3-9 00:17

honey4ever 发表于 2013-3-8 23:01 static/image/common/back.gif
LZLZ,星星哥肿么发达啦?

PS写的挺好的,看了心里暖暖的,我也要向LZ学习努力找机会联系德语,可是俺们 ...


猩猩哥开公司开发软件去了~
呵呵,你就直接跟他们说,你要提高德语啦~
还有嘛,语言这东西还是要厚脸皮的多说~

honey4ever 发表于 2013-3-9 00:20

叮当001 发表于 2013-3-8 23:17 static/image/common/back.gif
猩猩哥开公司开发软件去了~
呵呵,你就直接跟他们说,你要提高德语啦~
还有嘛,语言这东西还是要厚脸皮的 ...

多谢LZ支招,我就是仗着英文和脸皮薄,所以德语一直没什么长进,不过通过谈话学德语确实比自己背要好记得多,我好多词儿都这么学来的。。

贞爱 发表于 2013-3-9 00:43

extensa 发表于 2013-3-8 22:12 static/image/common/back.gif
話說,緣分這詞。。德語怎麼講啊?

话说,好像没有。例如孝顺,她们也没有吧

extensa 发表于 2013-3-9 00:59

贞爱 发表于 2013-3-8 23:43 static/image/common/back.gif
话说,好像没有。例如孝顺,她们也没有吧

lz解釋了,原文說的是schicksal。。
應該是說命中注定更合適,好像也更符合lz講的哪個故事。。

贞爱 发表于 2013-3-9 01:04

extensa 发表于 2013-3-8 23:59 static/image/common/back.gif
lz解釋了,原文說的是schicksal。。
應該是說命中注定更合適,好像也更符合lz講的哪個故事。。

我看她说的了。但我感觉缘分不这么翻译。以前别人也这么告诉我缘分zhe么翻译

extensa 发表于 2013-3-9 01:12

贞爱 发表于 2013-3-9 00:04 static/image/common/back.gif
我看她说的了。但我感觉缘分不这么翻译。以前别人也这么告诉我缘分zhe么翻译

我對這個詞印象超級深刻,因為在維也納,
先是在歌劇院聽了歌劇奥涅金,最後奧涅金向塔姬雅娜示愛的時候,塔姬雅娜回答說,這就是命運啊。。。
後來去sisi公主的宮殿,audio guide在最後說到sisi香消玉殞的時候,也說了這個詞。。。

baimifan2008 发表于 2013-3-9 01:21

我老妈爱说的话:两好搁一好。楼主能遇到值得庆幸的人,自己必定也是一个让别人也觉得好的人。祝福你哇!

贞爱 发表于 2013-3-9 10:07

extensa 发表于 2013-3-9 00:12 static/image/common/back.gif
我對這個詞印象超級深刻,因為在維也納,
先是在歌劇院聽了歌劇奥涅金,最後奧涅金向塔姬雅娜示愛的時候 ...

好的,那以后就这么用了,谢谢

叮当001 发表于 2013-3-9 11:53

本帖最后由 叮当001 于 2013-3-9 11:12 编辑

extensa 发表于 2013-3-8 23:59 static/image/common/back.gif
lz解釋了,原文說的是schicksal。。
應該是說命中注定更合適,好像也更符合lz講的哪個故事。。

命运也好,缘份也罢,lz想她要表达的只是那份注定或不注定的关联吧~
Lz翻译成缘份,是因为,命运这词在中文的意境下总听上去有那么些岁月留下的悲摧.
而事实上,s妹对待这事很坦然啦~而且她的继父也视她为亲女.没有觉得缺少父亲.
她生父给了她生命,这也是很美好的东西啦,
所以lz还是说成缘份额~
页: 1 2 3 [4] 5
查看完整版本: 38故事会~