"Wie geht’s deine mutter?" 到底哪里好笑了?!
本帖最后由 Gitsmariko 于 2013-3-20 02:14 编辑今天没事搜到一个讲德国的博客“他妈的德国”:northandeast.wordpress.com/2008/05/
然后冒头第一篇就是这个: “Wie geht’s deine Mutter??!" (原文拼错了,我改过来了)
作者没有给出解释,我德语不好,也是一头雾水。
请教各位:到底哪里好笑了???就算翻成英文也一点不好笑吧???
请原谅我孤陋寡闻...不要太打击我就行了...
(问博主不懂她会不会解答呃...因为这博客好像已经闲了一段时间没写了...) Mutta是什么意思? 谢谢关注。我把原文贴出来吧...(因为我不能发http地址)
-----------------------------原文分割线(作者是馒头)------------------------------------------
饅頭已經來德國快兩年的時間了…
如果說是要很平常的跟德國人聊天 談笑 應該都是沒有問題的
但是… 對於他們的幽默 我還是一點都沒有辦法了解
是這樣的…
饅頭有位朋友 是個嘴很賤的先生
有事沒事 就愛來噹你一下 弄你一下
非常的幼稚…
他最愛講的笑話就是.."Wie geht’s deiner Mutta???"(你母親過的怎樣?)
—> 應該是德文版的 問候你母親大人 吧?
總而言之 我ㄧ開始很笨 還聽不懂… 想說… 幹嘛要問母親過的怎樣阿???(心理的O.S.)
就在這時 其他的德國朋友們都笑了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
是 哈哈哈哈哈哈 的大笑 而不是 哈哈…. 的冷笑!!!!
大家這樣笑的時候 … 我還想說"什麼東西這麼好笑?是我德文不好?還是表情太呆?"
笑點倒底在哪邊???
然後…
常常跟朋友去party什麼的…
這個有關於母親的笑話 也常常出現.. 而且只要是德國人 都非常的捧場!!
我才恍然大悟 這就是德國人的幽默!
於是我就跟幾位亞洲人分享了一下這件事情… 想聽聽 是不是我的問題之類的…
才知道… 很多人 也都覺得德國人的笑話非常難笑…
甚至 其中有一位朋友 從六歲開始就到德國了 現在以經過了十八年了 算半個德國人…
他還是覺得… 德國人的笑點 很難懂!! 不好意思,我是德语初学者,都没看出来原来作者拼错了。
其实应该是 deine mutter对吧?
可是还是不懂好笑在哪里呀~~@@
求解! Gitsmariko 发表于 2013-3-20 03:13 static/image/common/back.gif
不好意思,我是德语初学者,都没看出来原来作者拼错了。
其实应该是 deine mutter对吧?
第三格,正确的拼写是 wie geht´s deiner Mutter.
由于 er 的发音,就是轻声的 a ,所以德国年轻人爱写 Mutta(Mudda), 相似的还有 oda = oder, aba = aber 等等。
至于笑点,要看他们谈话的内容了,德国有很多 "Deine Mutter Witze" 。没上下文,不好解释。 谢谢Caillou的回复!本以为这贴会无人理会,就此沉底了呢=D
哎,都奔三了,国也出过了,今年年头又突然向往起德国来,边工作边学语言的,德语果然不容易,不知道三十岁前能不能圆梦呢!
页:
[1]