紧急求助~!!!!!请高人帮忙
请问大家帮忙翻译一下~中国国歌的歌词~义勇军进行曲~~小的不胜感激~!!!!!!!! 我晕死杀了我吧 ha ha ,qiang ! Die Nationalhymne der VR China trägt den Titel „Marsch der Freiwilligen" und hat folgenden Text:Steht auf ! Nicht länger Sklaven mehr! Die große Mauer neu erbaut Aus unserem Fleisch und Blut. In größter Bedrängnis Chinas Volk. Der Unterdrückten letzter Schrei ertönt: Steht
auf! Erhebt Euch! Mit tausend Leibern, einem Herz Den feindlichen Kanonen zum Trotz: Vorwärts! Vorwärts! Voran!
中国驻德使馆翻译的,原文链接如下:
http://www.china-botschaft.de/det/zggy/t92579.htm 看翻译怎么觉得特别hart,想起以前在电视上看到有人在人大会上提出换国歌,当时不以为然,现在觉得是好像有点必要啊.
[ Last edited by tusiji on 2005-4-16 at 21:12 ] 说实话,马赛曲的歌词就更hart了。贴出来给大家看看。
法国国歌
法兰西共和国的国歌《马赛曲》,从诞生到现在,从增词到配器,历经变更,至今已有近200年的历史了。它是法国资产阶级革命歌曲中最为著名的一首,歌词共分七段:
前进,祖国儿女,
快奋起,光荣的一天等着你!
你看暴君正对着我们举起染满鲜血的旗,
举起染满鲜血的旗!
听见没有?
凶残的士兵嗥叫在我们国土上,
他们冲到你身边,杀死你的妻子和儿郎。
武装起来,同胞,把队伍组织好!
前进!前进!
用肮脏的血做肥田的粪料!
这一帮卖国贼和国王,都怀着什么鬼胎?
试问这些该死的镣铐,究竟准备给谁戴?
究竟准备给谁戴?
法兰西人,给我们戴啊!奇耻大辱叫人愤慨!
是可忍孰不可忍,要把人类推向奴隶时代!
武装起来,同胞,把队伍组织好!
前进!前进!
用肮脏的血做肥田的粪料!
什么?这一帮外国鬼子,在我们家乡称霸!
什么!我们高贵的战士,竟被雇佣兵殴打!
竟被雇佣兵殴打!
难道要我们缚住双手,屈服在他们脚底下!
难道我们的命运要由卑鄙的暴君来管辖?
武装起来,同胞,把队伍组织好!
前进!前进!
用肮脏的血做肥田的粪料!
发抖吧!暴君,卖国奸人,
无耻的狗党狐群!
发抖吧!卖国的阴谋,终究要得到报应!
终究要得到报应!
全国都是上阵的战士,前仆后继有少年兵,
法兰西不断出新人,随时准备杀敌效命!
武装起来,同胞,把队伍组织好!
前进!前进1
用肮脏的血做肥田的粪料!
法兰西人,宽宏的战士,要懂得怎样斗争1
宽恕可怜的牺牲品,他们后悔打我们,
他们后悔打我们。
可是那些嗜血的暴君和部耶的同党,
这一伙虎豹豺狼,竟然撕裂母亲的胸膛!
武装起来,同胞,把队伍组织好!
前进!前进!
用肮脏的血做肥田的粪料!
祖国神圣的爱,请指引和支持我们报仇!
自由,亲爱的自由请你和你的保卫者同战斗,
你的保卫者同战斗。
但愿在你雄伟的歌声中,旗开得胜建奇功。
让垂死的敌人看看:
你的胜利,我们的光荣!
武装起来,同胞,把队伍组织好!
前进!前进!
用肮脏的血做肥田的粪料!
当我们开始走向生产,前辈们已经不在;
我们去找他们的遗骸,他们的英雄气概,
他们的英雄气概!
我们不羡慕侥幸偷生,愿与他们分享棺材;
为他们报仇或战死,就是我们最大的光彩!
武装起来,同胞,把队伍组织好!
前进!前进!
用肮脏的血做肥田的粪料! 谁来翻个日本国歌?
踢球时听过,跟要死试的。
估计歌词里都是:大日本帝国啊,我要为你刨腹。大日本男人啊,我们需要慰安妇。。。 德语里估计没有“慰安妇”这个词吧,这个是日本带给周边国家的“专有词汇”。 Originally posted by cn1h at 2005-4-17 04:12
德语里估计没有“慰安妇”这个词吧,这个是日本带给周边国家的“专有词汇”。
这个词应该能解释清楚让大家都知道日本人的变态;)
页:
[1]