碎碎念 发表于 2013-4-30 15:07

Hebamme用中文怎么说比较好呢

想给国内的朋友说这里的hebamme,但字典里的翻译是助产士,这明显不大对,说护士也不大对,
难道要说母婴护理人员?这词也太长了,有更好的词吗,姐妹们来出出主意。

Elaine_de 发表于 2013-4-30 15:43

就是助产士啊

ERICHANSA 发表于 2013-4-30 15:53

产婆

chinadillychu 发表于 2013-4-30 16:02

黑妈妈
我妈都这么叫我的hebamme的

只有单行道 发表于 2013-4-30 16:32

接生婆

王小兔 发表于 2013-4-30 17:52

助产师或者助产士啊

亲密爱人 发表于 2013-4-30 18:15

月嫂。。。

用户名唉 发表于 2013-4-30 21:38

国内有类似的,叫导乐

liz_c_wang 发表于 2013-4-30 22:55

用户名唉 发表于 2013-4-30 21:38 static/image/common/back.gif
国内有类似的,叫导乐

Doula这边也有,但很少,跟Hebamme是不一样的,形式上更接近国内的月嫂。

碎碎念 发表于 2013-5-1 01:12

ERICHANSA 发表于 2013-4-30 16:53 static/image/common/back.gif
产婆

助产士,接生婆之类的中文意思是孕妇在临产的时候助产的吧,完了之后就没事了,
可是hebamme最主要的职能是产前对孕妇的辅导和产后对母婴提供的护理吧
这也相差太大了吧
页: [1] 2 3
查看完整版本: Hebamme用中文怎么说比较好呢