Hebamme用中文怎么说比较好呢
想给国内的朋友说这里的hebamme,但字典里的翻译是助产士,这明显不大对,说护士也不大对,难道要说母婴护理人员?这词也太长了,有更好的词吗,姐妹们来出出主意。 就是助产士啊 产婆 黑妈妈
我妈都这么叫我的hebamme的 接生婆 助产师或者助产士啊 月嫂。。。 国内有类似的,叫导乐 用户名唉 发表于 2013-4-30 21:38 static/image/common/back.gif
国内有类似的,叫导乐
Doula这边也有,但很少,跟Hebamme是不一样的,形式上更接近国内的月嫂。 ERICHANSA 发表于 2013-4-30 16:53 static/image/common/back.gif
产婆
助产士,接生婆之类的中文意思是孕妇在临产的时候助产的吧,完了之后就没事了,
可是hebamme最主要的职能是产前对孕妇的辅导和产后对母婴提供的护理吧
这也相差太大了吧