Sky23 发表于 2013-5-23 17:44

Ich fragte, ob er ihr das gesagt habe?
Ich fragte, ob er ihr das gesagt hatte.
1. keine Frage, dann auch keine Fragzeichen.
2. Subjektiv und Vergangenheit,dann keine Indirekrede, sondern Plusquamperfekt.


Von Klassenkameraden habe ich erfahren, dass er verheiratet ist, und dass seine Frau das Mädchen ist, von dem er mit damals erzählt hatte.
Von Klassenkameraden habe ich erfahren, dass er verheiratet ist und dass seine Frau das Mädchen ist, von dem er damals erzählt hatte.
1. Das Komma war überflüssig.
2. Das "mit" ist zuviel.

巴郡临江 发表于 2013-5-23 19:53

紫外线 发表于 2013-5-23 15:40 static/image/common/back.gif
我试试:Um seine Aufrichtigkeit als ein Christ zu zeigen, soll er nach Regeln der Christen Schwester ...

你这个是我最想表达的意思,谢谢。

我爱热钱 发表于 2013-5-23 20:17

ich würde "übermitteln" nehmen. "Vermitteln" klingt sehr nach Konfrontatione...{:5_310:}

紫外线 发表于 2013-5-23 21:09

我爱热钱 发表于 2013-5-23 20:17 static/image/common/back.gif
ich würde "übermitteln" nehmen. "Vermitteln" klingt sehr nach Konfrontatione...

vermitteln bedeutet hier eine Freundschaft stiften oder eine Ehe stiften

我爱热钱 发表于 2013-5-23 21:21

紫外线 发表于 2013-5-23 21:09 static/image/common/back.gif
vermitteln bedeutet hier eine Freundschaft stiften oder eine Ehe stiften

OK, es geht sowieso um Nuance.
Im chinesischen Original ist von 传达 die Rede, nicht von 做媒, da ist für meinen Geschmack "überblablabla" besser.
Aba seis drum. Hauptsache, man versteht was gemeint ischt...{:5_310:}
页: 1 [2]
查看完整版本: 这段话有一句我不会翻译