姐妹们 阿弥陀佛 怎么翻成德语 长知识了,是我等才疏学浅了
本帖最后由 wini 于 2013-6-11 14:41 编辑昨天看了德语版的李连杰演的少林寺,从头被雷到尾。
阿弥陀佛 中文发音是 e mi tuo fo
然后德文版的发音是 a mi duo buddha
一群大大小小的和尚,每隔几秒都来个a mi duo buddha。。。。 我。。。 我。。。。 我。。。。阵亡了。
{:4_297:}
也许也许是我太才疏学浅了。
本帖最后由 wini 于 2013-6-11 14:40 编辑
(of Buddhism) Amitabha Buddha
(佛教指西方极乐世界中最大的佛) amitabha; amitayus
英文翻译,刚才放狗的。
太变扭了。
维基的:
阿彌陀佛(梵文:अमिताभ,Amitābhaḥ),號甘露王如来,又称无量光佛(梵文:Amitābha,即藏传佛教所譯的月巴墨佛)、無量壽佛(梵文:Amitāyus)、無量清淨佛、彌陀佛等;在大乘佛教信仰中,認為他是在西方极乐世界的他方佛。大乘佛教各宗派普遍接受阿彌陀佛,而淨土宗則以專心信仰阿彌陀佛為其主要特色。 我还以为直接翻译成哈利路亚了呢。。。 a mi duo buddha 确定不是翻译软件搞的。。。?
因为只翻的出“佛”。。。。 雪糕黑天使 发表于 2013-6-11 14:39
a mi duo buddha 确定不是翻译软件搞的。。。?
因为只翻的出“佛”。。。。
我在怀疑我的耳朵,英语发音Amitābhaḥ这个应该也不是我听到的那个效果呀。 wini 发表于 2013-6-11 14:43
我在怀疑我的耳朵,英语发音Amitābhaḥ这个应该也不是我听到的那个效果呀。
应该是的
阿弥陀是一个词,佛是一个词,阿弥陀也是音译的 没什么不对的,阿弥陀佛是一个佛,就和弥罗佛一样,弥罗佛如果翻译成mi lo buddha不奇怪吧,那么阿弥陀佛翻译成a mi duo buddha也没什么奇怪的。 本帖最后由 jasmin929 于 2013-6-11 23:27 编辑
看过德语版的《笑傲江湖之东方不败》吗?记得那首“天下风云出我辈,一入江湖岁月催。皇图霸业谈笑中,不胜人生一场醉”的诗吗?我当时看到那里时,那个翻译彻底让我跪了 jasmin929 发表于 2013-6-11 18:44
看过德语版的《笑傲江湖之东方不败吗》?记得那首“天下风云出我辈,一入江湖岁月催。皇图霸业谈笑中,不胜 ...
说说~~ jasmin929 发表于 2013-6-11 19:44
看过德语版的《笑傲江湖之东方不败吗》?记得那首“天下风云出我辈,一入江湖岁月催。皇图霸业谈笑中,不胜 ...
没看过哎 快丢出来震撼我们一下
页:
[1]
2