在请教三个句子正确翻译
先谢谢各位!第一:钱,生不带来,死不带去。
第二:我欠你一个大人情,有机会还你。
第三:人和人认识,就是发生在偶然中。 本帖最后由 Chris6789 于 2015-1-22 18:56 编辑
"第一:钱,生不带来,死不带去。
第二:我欠你一个大人情,有机会还你。
第三:人和人认识,就是发生在偶然中。"
这种句子,由于每个人的经历和理解不同,心目中联想的语境也截然不同,所以根本就没有什么所谓的“正确翻译”。
另外,也取决于说话人整体的语风。如果硬把这种略带哲学或俏皮的话加进去,不是每个人的语风都适合的。
下面的建议仅供参考:
第一:钱,生不带来,死不带去。
Geld kann man nur leben und nicht ins naechste Leben mitnehmen.
第二:我欠你一个大人情,有机会还你。
Ich bin Dir einen Gefallen schuldig und werde mich gerne bei Gelegenheit revanrieren.
第三:人和人认识,就是发生在偶然中。
Es ist immer ein Zufall, wenn Leute sich kennenlernen. Chris6789 发表于 2015-1-22 17:52
这种句子,由于每个人的经历和理解不同,心目中联想的语境也截然不同,所以根本就没有什么所谓的“正确 ...
谢谢!明白了。
页:
[1]