我翻译给他听。一个树林很大,居住很多种类的鸟,比喻这世界很大,什么样人都有,好的,坏的。。我那先生 ...
哈哈,德国就算有类似谚语很可能也不是拿林子和鸟打比方的。只要能表达这个意思就好 mila0621 发表于 2015-4-6 00:28
我碰过类似的,不过我当时说,
Ein Hand habe 5 Finger ,lang,dick,dünn,klein ,genau wie die Menschen
...
恩,这个解释的还算到位。至少德国人能明白什么意思 greenind 发表于 2015-4-6 12:17
恩,这个解释的还算到位。至少德国人能明白什么意思
嗯。5个手指不一样。。。。挺好的。 翻译的第一要素是“信”
五个手指各有长短属于中性,而汉语“林子大了什么鸟都有”却多是贬义。
页:
1
[2]