幽雨听弦 发表于 2015-8-5 11:22

我认识的只会英语的人基本都在做软件开发或者研究之类的工作,不直接和客户打交道或者不直接和去多人的打交道那种的

PS:阿三的paper看起来没问题,日本人韩国人的paper看得也费劲,不仅光是听起来费劲~!中国人的paper没看到过{:5_383:}

fifi 发表于 2015-8-5 11:40

xianwubo 发表于 2015-8-4 14:37
跟日式英语比呢?

对我来说还是霓虹人好懂点。。。因为他们普遍比较烂, 所以讲的也慢。 可以猜。。。
阿三讲的巨快, 我完全听不懂。

fifi 发表于 2015-8-5 11:55

本帖最后由 fifi 于 2015-8-5 12:58 编辑

spider127 发表于 2015-8-4 17:07
听起来都一样痛苦啊

还是日语好懂啊。。。霓虹英文听不懂是因为他们会在英文里加多好多霓虹文的音节,然后自己自动过滤掉就好拉。。。。。他们好多日文跟英文差不多的所以根本傻傻分不清啊。
像present他们都说presendo。。。。t跟d么也不分的。

xianwubo 发表于 2015-8-5 12:40

fifi 发表于 2015-8-5 12:40
对我来说还是霓虹人好懂点。。。因为他们普遍比较烂, 所以讲的也慢。 可以猜。。。
阿三讲的巨快, 我 ...

找俩德国人一起听吧,之后大家交流下,也许能综合出来正确的意思。{:5_387:}

spider127 发表于 2015-8-5 12:50

fifi 发表于 2015-8-5 11:55
还是日语好懂啊。。。霓虹英文听不懂是因为他们会在英文里加多好多霓虹文的音节,然后自己自动过滤掉就 ...

那是因为他们很多外来词都直接用片假名标注啊 所以那口音根本听不懂{:5_350:}

fifi 发表于 2015-8-6 11:47

xianwubo 发表于 2015-8-5 13:40
找俩德国人一起听吧,之后大家交流下,也许能综合出来正确的意思。

阿三德国人也听不懂的,要找母语是英语的人才行。我telco都要米国人给我翻译的。。。
霓虹英语还是我比较听得懂,一般都是我翻译

fifi 发表于 2015-8-6 11:51

spider127 发表于 2015-8-5 13:50
那是因为他们很多外来词都直接用片假名标注啊 所以那口音根本听不懂

你多看看日本动画片习惯就好阿。。。。我反正没神马问题。等你追完妖尾,火影,犬夜叉,海贼王估计就差不多了。日本去了2次了交流也没太大问题阿。
阿三口音就完全不行。。。。宝莱坞看的太少?

xianwubo 发表于 2015-8-6 11:57

fifi 发表于 2015-8-6 12:47
阿三德国人也听不懂的,要找母语是英语的人才行。我telco都要米国人给我翻译的。。。
霓虹英语还是我比 ...

看来你的多追宝莱坞的片子了,追上300部,也许就能理解啊三们发音的规律了。{:5_387:}

spider127 发表于 2015-8-6 12:55

fifi 发表于 2015-8-6 11:51
你多看看日本动画片习惯就好阿。。。。我反正没神马问题。等你追完妖尾,火影,犬夜叉,海贼王估计就差不 ...

看来我的问题就是从来不看日本动画啊。。。
我在日本的时候直接用日语交流。。。

JB2010 发表于 2015-8-6 13:16

别贬人家印度人的英语口音了,大部分中国人的口音对于外国人也是很难懂的。不过说德语中国人到有些优势,语气相近。
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 坛子里有多少人是英文好,德文不太好的,都找了什么工作?