怎么用德语讲"你很作"?
请教大家各问题,用德语怎么说"你真的很作"。夫妻俩难免小争吵,用德语讲理真的是比较吃亏,虽然自己水平也不断长进{:2_238:}。经常想说上面这句话,真的不知道怎么合适地用德语表达。。。鳖死人。。。请教有经验的姐妹或者兄弟。
最确切不知道,我觉得就是drama king{:5_339:} 红茶C 发表于 2016-2-11 20:25
最确切不知道,我觉得就是drama king
突然冒英语感觉会跳戏{:8_492:},真的很想找到一个德语表达方法。。。让对方一下就能深刻理解的{:8_496:} 本帖最后由 jade_lee 于 2016-2-11 21:46 编辑
红茶C 发表于 2016-2-11 21:25
最确切不知道,我觉得就是drama king
德语表达也有类似的:Theater machen / aufführen或者viel Theater um etwas machen(意思:etwas aufbauschen / vortäuschen; Aufregung erzeugen; übertreiben ). 如果跟亲密的人吵的话,可以凶一点:Mach bitte kein Theater! 或 Jetzt mach doch kein Theater!或Mach ja kein Theater! sisiljk 发表于 2016-2-11 20:31
突然冒英语感觉会跳戏,真的很想找到一个德语表达方法。。。让对方一下就能深刻理解的
德语发音就不跳戏了么,Drama德语也有啊{:5_342:} jade_lee 发表于 2016-2-11 20:37
德语表达也有类似的:Theater machen / aufführen或者viel Theater um etwas machen(意思:etwas a ...
德语主要是显得长,吵架木有爆破感{:5_387:} 红茶C 发表于 2016-2-11 20:40
德语发音就不跳戏了么,Drama德语也有啊
嘿嘿,Drama我倒是还真是用过,可能因为用的英语发音就跳戏了。
下次确实可以试试用德语发音{:8_491:} 我老公说我ungeist....不过他说是形容人太闹腾了,喜欢折腾人得用法,而且是很local的。要不楼主用这个气气你老公? jade_lee 发表于 2016-2-11 20:37
德语表达也有类似的:Theater machen / aufführen或者viel Theater um etwas machen(意思:etwas a ...
谢谢。Mach bitte kein Theater!这句我也记下来了。{:8_479:}
我一般就是说 übertreib es doch nicht。感觉不够力度。 我不是笨猫 发表于 2016-2-11 20:51
我老公说我ungeist....不过他说是形容人太闹腾了,喜欢折腾人得用法,而且是很local的。要不楼主用这个气气 ...
感觉这个词也挺适合用在我老公身上。这种词真是得向德国人学习{:8_492:}