“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”德语咋翻译?
想引这句诗,可是真的太难翻了,一句话快写成一片作文了。谁能给精练一下。多谢!!! 本帖最后由 Sky23 于 2016-6-3 17:30 编辑Wie könnten Tausende Räume allen armen Intellektuellern für ihrem Wohl zur Verfügung stehen?
或者:
Wie könnten Tausende Räume allen armen Intellektuellern für ihrem glücklichen leben zur Verfügung stehen?
本帖最后由 Sky23 于 2016-6-3 16:42 编辑
或者按德国人德行:
Räume für alle arme Intellektueller! (Sonst gibt es Ärger!) 你先把中文意思给解释下 portal.dnb.de/opac.htm?method=simpleSearch&query=118928619
德国汉学还算发达,应该有官方译法的。
页:
[1]