tonir 发表于 2005-8-9 00:53

Wenn du zuerst auf dein Herz h örst

朋友的朋友结婚,新娘是中国人,但不懂德语,有德国人送了这么句话,但我朋友翻译,是结婚的祝福,所以想翻译得专业点,大家帮忙翻译一下,先谢了内容如下Wenn du zuerst auf dein Herz h örst und dann deinem Verstand traust,wirst du sicher durch das Leben geführt.

tonir 发表于 2005-8-9 00:55

原帖由 tonir 于 2005-8-9 00:53 发表
朋友的朋友结婚,新娘是中国人,但不懂德语,有德国人送了这么句话,但我朋友翻译,是结婚的祝福,所以想翻译得专业点,大家帮忙翻译一下,先谢了内容如下Wenn du zuerst auf dein Herz h örst und dann dei ...
让我朋友翻译 ,打错字了$饶命$$辛苦$

davidkane 发表于 2005-8-9 01:02

从字面上好像不容易理解阿
最好问问德国人
让他们具体解释一下

tonir 发表于 2005-8-9 01:11

原帖由 davidkane 于 2005-8-9 01:02 发表
从字面上好像不容易理解阿
最好问问德国人
让他们具体解释一下
噢,可明天就要给答复了:mad::(

davidkane 发表于 2005-8-9 01:13

那你等等阿,我去看看我的德国邻居睡了没有

ellenwx 发表于 2005-8-9 09:02

如果你先听听你的心,然后相信你的感觉,你将肯定从生活中感受到.


我是这样理解的,不过不是百分之百正确啦.那个人的话 算是好的吧.不是不好的话.


他的意思也就是说(我个人觉得): 她是否值得嫁给那个人,先听听自己的心问问自己的心,如果自己的心告诉她,那个人值得嫁,那就相信这个感觉,而且之后将肯定在生活中感受到.

[ 本帖最后由 ellenwx 于 2005-8-9 09:07 编辑 ]

tonir 发表于 2005-8-9 09:31

原帖由 ellenwx 于 2005-8-9 09:02 发表
如果你先听听你的心,然后相信你的感觉,你将肯定从生活中感受到.


我是这样理解的,不过不是百分之百正确啦.那个人的话 算是好的吧.不是不好的话.


他的意思也就是说(我个人觉得): 她是否值得嫁给那个人, ...
结婚的话肯定好的阿:lol:

mtv 发表于 2005-8-9 09:47

我的理解:

首先听你的心,然后还要相信你的理智,这样你就会一生平安幸福。

是一句对婚后的生活带有哲理的祝福的话。

tonir 发表于 2005-8-9 09:50

原帖由 mtv 于 2005-8-9 09:47 发表
我的理解:

首先听你的心,然后还要相信你的理智,这样你就会一生平安幸福。

是一句对婚后的生活带有哲理的祝福的话。
是送给结婚的人的,:P

mtv 发表于 2005-8-9 09:56

对啊。所以是用来祝福他们婚后的生活。
页: [1] 2
查看完整版本: Wenn du zuerst auf dein Herz h örst