oh_firefuck 发表于 2021-1-8 14:17

每日小新闻中德对照 20210123:英国变种更致命;买电脑办公可全额退税

本帖最后由 oh_firefuck 于 2021-1-23 13:46 编辑

​ Die deutschen Gesundheitsämter haben dem Robert-Koch-Institut (RKI) 16.417 Corona-Neuinfektionen binnen eines Tages gemeldet. Außerdem wurden 879 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden verzeichnet, wie das RKI am Samstagmorgen bekanntgab. Vor genau einer Woche hatte das RKI 18.678 Neuinfektionen und 980 neue Todesfälle binnen 24 Stunden verzeichnet.Quelle: welt.de
【疫情】周六早晨RKI公布(过去)一天内德国(各)卫生部共向罗伯特科赫研究所RKI报告了16417例新增感染。另外24小时内还记录了879例新增死亡。整一周前24小时内新增感染为18678例,新增死亡980例。

Ein starker Anstieg von Covid-19-Erkrankungen nach Weihnachten und Silvester ist ausgeblieben. "Wir können keinen Weihnachts- oder Silvesterpeak erkennen", sagte der Präsident der Deutschen Interdisziplinären Vereinigung für Intensiv- und Notfallmedizin (DIVI), Gernot Marx. Den Bürgerinnen und Bürgern danke er für "große Disziplin". Auch der Präsident des Robert Koch-Instituts (RKI), Lothar Wieler, lobte das Verhalten der Bevölkerung rund um Weihnachten und Neujahr. Die überwiegende Mehrheit habe sich verantwortungsvoll verhalten und die Maßnahmen beherzigt.Quelle: Tagesschau
【疫情】圣诞和新年假期之后新冠病毒造成的患病人数没有急剧增加。德国重症监护和急诊医学跨学科协会主席Gernot Marx表示:“我们看不到圣诞节或跨年造成突增的迹象。”他感谢公民“非常遵守纪律”。罗伯特·科赫研究所(RKI)所长Lothar Wieler也赞扬了圣诞节和新年前后人们的行为。绝大多数人很负责任,遵守限制措施。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGoiceqoN0lwlOo40MxKiaxydXOMlOrn5EcxLwwo1Qxicfn8lOOSIY0Rgx0qotqSOK2gmQhfn6tCibESxA/640?wx_fmt=jpeg图文无关
Die zuerst in Großbritannien entdeckte Variante des Coronavirus ist möglicherweise tödlicher als die bislang vorherrschende. Dafür gebe es «einige Hinweise» sagte der britische Premierminister Boris Johnson in einer Pressekonferenz im Regierungssitz Downing Street in London.Quelle: welt.de
【疫情】英国首相鲍里斯约翰逊在唐宁街首相府举行的新闻发布会上表示,“有一些迹象表明”,在英国首次发现的新冠病毒变种可能比目前流行的版本更致命。


Aus Sicht von Gesundheitsminister Jens Spahn (CDU) ist die Null-Covid-Strategie für Deutschland nicht geeignet. „Das Modell sehe ich nicht auf Deutschland übertragbar“, sagte Spahn am Freitag in Berlin. Das Land liege in der Mitte eines Kontinents, in der Mitte der Europäischen Union, „deswegen sehe ich die Null als dauerhafte Zielmarke nicht als das, was in einem Land wie Deutschland mit unserer Lage und Situation funktionieren kann“. Eine Initiative „No Covid“ macht sich mit diesem Ziel gerade für einen kompletten Shutdown europaweit stark.Quelle: welt.de
【疫情】德国卫生部长Jens Spahn(基民盟)认为,“零病例政策”不适合德国。Spahn周五在柏林表示:“我觉得德国没法借用这种模式。”德国位于欧洲大陆正中,在欧盟的中心,“因此我认为,一个国家如果有像德国一样的位置和境况,病例清零是无法作为长久目标来实现的”。实现“新冠病例清零”这一目标必须要和欧洲范围内全面停摆挂钩。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGoiceqoN0lwlOo40MxKiaxydXTq37L1EYBndgxzJfn5MtNdslvYrJhmhbhvVfenGSkbNpgcEBvnaD2g/640?wx_fmt=jpeg
图文无关

Die Grenzen innerhalb der EU sollen nicht geschlossen, die Regeln für nicht notwendige Reisen aber verschärft werden. Darauf verständigten sich die EU-Staats- und Regierungschef:innen bei einem Videogipfel am Donnerstag. Besonders besorgt äußerten sie sich bezüglich der neuen Mutationen des Coronavirus. Mehr als vier Stunden berieten sie über Gegenmaßnahmen. Die offenen Grenzen sollen vor allem dafür sorgen, dass der Binnenmarkt am Laufen gehalten wird und grenzüberschreitende Pendler:innen nicht behindert werden. Laut EU-Kommissionspräsidentin von der Leyen soll von allen nicht notwendigen Reisen aber "dringendst abgeraten werden."Quelle: Tagesschau
【疫情】欧盟内部国界不应关闭,但应加强规定限制不必要的旅行。欧盟国家领导和政府首脑在周四的视频峰会上对此达成了共识。他们对新冠病毒的新变种表示了特别的关注,花了四个多小时讨论对策。边界保持开放其主要目的是确保内部市场保持运转,并且不妨碍跨国境通勤。欧盟委员会主席冯·德·莱恩表示,应“立即阻止”所有不必要的旅行。

Die zweite Corona-Infektion einer Frau in der Region Hannover ist nach Angaben des Gesundheitsamtes möglicherweise auf eine mutierte Form des Corona-Virus zurückzuführen. «Um welche Mutation es sich dabei handeln könnte, müssen weitere Laboruntersuchungen in den nächsten Tagen zeigen», teilte die Sprecherin der Region am Freitag mit. Wegen der Re-Infektion der Frau hat das Gesundheitsamt die Kontakte und Verbindungen der Patientin genau nachverfolgt. Quelle: welt.de
【疫情】卫生部表示,汉诺威地区一女子第二次感染新冠病毒,可能是新冠变种病毒引起的。周五该地区发言人表示:“具体是哪个变种引起的感染,将在接下来几天进行进一步测试证实。”由于该女子痊愈后再次感染新冠,卫生部门密切跟踪了患者接触和联系过的人。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGoiceqoN0lwlOo40MxKiaxydXozepyr98POlO56XP2XDxdEhkpgAJdfUQDpQjeRcllVxT1QfMJkgKyg/640?wx_fmt=jpeg图文无关

- Inzidenz über 900 – Ibiza wird wegen stark steigender Corona-Zahlenabgeriegelt
- Auch AstraZeneca meldet Lieferverzögerungen beim Impfstoff
- Trotz Coronakrise: Volkswagen macht 2020 zehn Milliarden Euro Betriebsgewinn
- Nudel als Corona-Gewinner: Italiens Pasta-Export boomt
【标题新闻】
- (七日新增)指数超过900 :(西班牙)Ibiza岛由于新冠感染数急剧上升被封锁
- 阿斯利康也报告延迟交付疫苗
- 尽管发生了新冠危机:2020年大众汽车仍实现了100亿欧元的营业利润
- 面条成为疫情获益者:意大利的面食出口蓬勃发展



- CDU gibt Ergebnis der Briefwahl bekannt. Laschet als neuer CDU-Chef offiziell bestätigt
- Elon Musk verspricht demjenigen 100.000.000-Dollar-Preisgeld, der ihm diebeste Methode zum Einfangen von CO2 präsentiert
- Früheres Kohlekraftwerk Moorburg: Hamburg plant Großprojekt zur Wasserstofferzeugung
【标题新闻】
- 基民盟宣布邮寄投票结果,确认拉舍特正式担任新主席
- 马斯克(Elon Musk)承诺,谁给他提供最好的捕获二氧化碳技术,就给谁一亿美元奖金
- Moorburg前火电厂:汉堡正在计划一个制氢大项目



- Edeka ruft Backwaren mit Haselnüssen zurück - in den Produkten können Drahtstücke sein
- Metallteile im Brötchen: Warnung vor Sternenbäck-Produkten
- Bond-Kinostart erneut verlegt: Stirb an einem anderen Tag
- »Blackout-Challenge«: Zehnjährige stirbt nach TikTok-Mutprobe
- Bochum: Ein 38-jähriger Einbrecher wirft Scheibe ein und klaut knapp 1000FFP2-Masken
【标题新闻】
- Edeka(超市)召回含有榛子的烘烤类食品——产品中可能有铁丝
- 面包里有金属零件:小心(连锁面包房)Sternenbäck的产品
- 择日而死:007新电影发布时间要次延后
- “窒息挑战”:10岁小女孩参加TikTok的勇气挑战不幸逝世
- 波鸿一38岁小偷从窗而入,偷走了近1000个FFP2口罩

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGoiceqoN0lwlOo40MxKiaxydXicKkcVX4W9iaW0YG7FXLDgCbsKLK4Brlg7XU9hszuxiaibqObn3qj0icuPg/640?wx_fmt=jpeg
图文无关


»Verbrennen wäre günstiger«: Bei Rücksendungen aus der EU werden hohe Zollgebühren fällig, viele britische Modehändler verzichten lieber auf ihre Ware. Wegen deutlich erhöhter Versandkosten aufgrund des Brexits nehmen vielebritische Textilhändler Retouren aus der EU nicht mehr an. Es sei günstiger für die Händler, die Ware entweder aufzugeben »oder potenziell zu verbrennen«, als sie zurückzunehmen.
Quelle: Spiegel
【万象】“还不如烧掉”:从欧盟退货将要征收昂贵的关税,很多英国的时装商家宁愿放弃他们的货物。由于英国退欧后运输成本大大提高,英国纺织业许多商家不再接收欧盟的退货。对于商家而言,直接放弃商品“或有可能的话烧掉它们”,将要比退还更便宜。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGoiceqoN0lwlOo40MxKiaxydXICJJGCBdiabViaYz01I1edV3rHeNL4BoHUo7EfbGribHBFhe1hYg6Jtfg/640?wx_fmt=jpeg图文无关

Wer für seine Arbeit einen neuen Computer braucht, soll den Kaufpreis nun sofort vollständig in der Steuererklärung absetzen können. Die neue Steuerregel gilt rückwirkend zum 1. Januar. Mehr Details unter:
https://www.welt.de/wirtschaft/article224837909/Laptops-Kaufpreis-kann-jetzt-vollstaendig-abgesetzt-werden.html
【留德华实用信息】想买新电脑用来办公的人,现在应该都能在纳税申报单中完全扣除购买价格。新税法从1月1日就已生效。更多详细信息请访问上面链接

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGoiceqoN0lwlOo40MxKiaxydX5HKXnPmOh6ib9uVlkDN30ngBdtBRM6C5JTnIrnSJNNVcypZibXs4XbiaA/640?wx_fmt=jpeg图文无关

In Ostsachsen hat es einen neuen Ausbruch der Afrikanischen Schweinepest außerhalb der bisherigen Gefährdungszone gegeben. Betroffen ist ein totes Wildschwein, das bei Rothenburg (Landkreis Görlitz) zwei Kilometer westlich des Flugplatzes gefunden wurde. Daher müssten die bisherigen Restriktionszonen nun erweitert werden. Zudem sei das Virus auch bei einem in der Nähe von Skerbersdorf erlegten Wildschwein nachgewiesen worden. Damit steigt die Zahl der seit Ende Oktober in Sachsen bestätigten Fälle dieser Tierseuche auf 19.
Quelle: welt.de
【猪瘟】萨克森州东部,在先前的警戒区外再次爆发了非洲猪瘟。中招的是一头死掉的野猪,在飞机场以西两公里的Rothenburg(Görlitz大区)附近被发现。因此现在必须扩大该警戒区。另外,在Skerbersdorf附近被猎杀的一头野猪中也发现了该病毒。自10月底以来,萨克森州确诊这种动物疾病的病例数已增加到19例。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGppL3ichx7KWpc3QLoktICYXibXbNF9t2pVr9oicMecia8VRzz9iaCTMXgHZibdkkBkOK0FoJ27TxSlSRoQ/640?wx_fmt=jpeg图文无关

Viele Menschen in Deutschland sind während der Corona-Pandemie offenbar auf den Hund gekommen. Wie der Verband für das Deutsche Hundewesen (VDH) berichtet, sind im Jahr 2020 bundesweit rund 20 Prozent mehr Hunde gekauft worden als in den Nicht-Corona-Jahren davor. Weil viele Familien derzeit mehr als sonst zu Hause sind, werde den Züchter:innen "die Hütte eingerannt". Der Verband sieht das teils kritisch - weil zu befürchten sei, dass nach der überwindung der Pandemie viele Hunde im Tierheim landen könnten.Quelle: Tagesschau
【万象】在疫情期间,德国很多人显然想到了狗。根据德国犬类协会(VDH)的报告,2020年,全国范围内购买犬只数量比之前非新冠时期多了20%。因为目前很多人比平时更多的呆在家里,所以狗舍“被踏破了门槛”。对此该协会部分持批评态度:因为恐怕在疫情过后,许多狗可能会进入动物收容所。

Obwohl seit nachweislich 1457 in den Highlands Golf gespielt wird, gilt die Ortschaft Prestwick nahe der Großstadt Glasgow als eigentliche Wiege des Sports. Denn hier wurden 1860 die ersten offenen Golfmeisterschaften der Welt veranstaltet. Seither zieht es jährlich Zehntausende Anhänger des Ballschlagens an die schottische Küste. Besonders geltungsbedürftige Spieler und solche, die es sich leisten können, besitzen am historischen Ort einen eigenen Golfplatz. US-Ex-Präsident Donald Trump besitzt gleich zwei. Eine schottische Brauerei hat eine Petition zur Umbenennung des Flughafens Glasgow-Prestwick in „Joe Biden International“ gestartet. Und die Zahl der Unterzeichner steigt schnell.Quelle: welt.de
【万象】尽管有证据表明高尔夫运动始于1457年,但在Glasgow市附近的Prestwick镇被认为是这项运动真正的摇篮。世界上第一个高尔夫球公开赛于1860年在这里举行。从那时起,每年都有成千上万的高尔夫球迷来到苏格兰海岸。特别有影响力的球员和负担得起的人可以在这个历史古镇拥有自己的高尔夫球场。——美国前总统特朗普有两个。 目前一家苏格兰啤酒厂发起了一项请愿书,欲将Glasgow的Prestwick机场更名为“乔·拜登国际机场”。签名的人数正在迅速增长。

Ein 18 Monate altes Kleinkind hat seinen fünfjährigen Cousin in Detroit (USA) erschossen. Das Unglück geschah am 20. Januar um 9.30 Uhr. Als die Polizisten eintrafen, stellten sie einen Genickschuss bei dem Fünfjährigen fest. Ein Krankenwagen brachte ihn in die nächstgelegene Notaufnahme – doch dem Kind konnte nicht mehr geholfen werden, es starb.Quelle: bild.de
【万象】美国底特律一个18个月大的幼儿开枪击中了他5岁的堂(表)兄。事故发生在1月20日上午9:30。警察赶到发现这名五岁的孩子颈部中弹。一辆救护车将他送进最近的急诊——但已经救不了他了,他去世了。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGoiceqoN0lwlOo40MxKiaxydXvibfsLVqpHLnmoickMnPKELpQqjqIWSYRzFpH9zV41gLQ8lDE8CrvaAQ/640?wx_fmt=jpeg

Für 3,65 Millionen Euro stand ein Hotel in den Alpen zum Verkauf, nun gibt es neue Eigentümer. Der Ort ist belastet: Hitler hielt dort Reden, zu den Gästen zählten Angehörige der Gestapo und der SS.Quelle: Spiegel
【万象】阿尔卑斯山一家酒店以365万欧元的价格出售,现在迎来了新主人。这个地方背景复杂:希特勒在那发表讲话,宾客里面包括盖世太保和党卫军成员。



欢迎关注公众号,每天定时更新~

oh_firefuck 发表于 2021-1-8 14:24

20210105:引渡失败;停摆或将延长到月底

本帖最后由 oh_firefuck 于 2021-1-8 14:07 编辑

​ Die deutschen Gesundheitsämter haben dem Robert-Koch-Institut (RKI) 11.897 Corona-Neuinfektionen binnen eines Tages gemeldet. Außerdem wurden 944 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden verzeichnet, wie das RKI am Dienstagmorgen bekanntgab. Eine Interpretation der Daten bleibt weiter schwierig, weil um Weihnachten und den Jahreswechsel Corona-Fälle laut RKI verzögert entdeckt, erfasst und übermittelt wurden.Quelle: welt.de
【疫情】罗伯特·科赫研究所(RKI)公布(数据显示),(过去)一天之内德国卫生部门共向RKI汇报了11897例新增感染。另外在24小时内统计到944人死亡。RKI表示,圣诞和新年前后,病例确诊、统计、上报会推迟,因此数据很难解读。

Bundesgesundheitsminister Jens Spahn (CDU) hat in einer digitalen Fraktionssitzung der Union nach WELT-Informationen ein Impfangebot für alle Interessierten „wohl im zweiten Quartal 2021“ in Aussicht gestellt. Dies erfuhr WELT von mehreren Teilnehmern der Sitzung. über die Information gab es durchaus Erstaunen, war doch bisher eher von einem Impfstart für alle ab dem Sommer die Rede. Später relativierte Spahn seine Aussage und bekräftigte das zeitliche Ziel, „allen Deutschen im Sommer ein Impfangebot zu machen“.Quelle: welt.de
【疫情】据世界报消息,德国卫生部长斯潘(基民盟)在联盟党党内视频会议上预计“可能在2021年第二季度就能”为所有想接种的人提供疫苗。参加会议的几个人都向世界报证实了这一点。——震惊,(因为)到目前为止,一直说的都是普通人群(所有人)夏天才能开始注射。不过后来斯潘又改口,重申了时间点:“在夏天向所有德国人提供疫苗接种服务”。

Kultusminister:innen machen die stufenweise Wiederaufnahme des Präsenzunterrichts allerdings von einer Lockerung des derzeit geltenden Lockdowns abhängig. Und danach sieht es im Moment nicht aus: Bundeskanzlerin Angela Merkel und die Ministerpräsident:innen der Länder wollen zwar erst morgen über die Fortführung der Corona-Maßnahmen entscheiden. Doch schon jetzt zeichnet sich eine Verlängerung des Lockdowns bis Ende Januar ab.Quelle: Tageschau

【疫情】文化部长表示,放宽目前的封锁政策关系到(是否可以)逐步恢复课堂教学。不过目前看起来应该不会这样:默克尔总理和各联邦州总理,直到明天(1月5日)才决定下一阶段的抗疫措施。但有迹象表明停摆将延长至一月底。

Arbeitgeber dürfen zum Schutz vor Corona-Infektionen von ihren Beschäftigten verlangen, dass sie eine Mund-Nasen-Bedeckung während der Arbeitszeit tragen. Das hat das Arbeitsgericht Siegburg entschieden. Im verhandelten Fall ging es um einen Verwaltungsmitarbeiter in einem Rathaus der Region (Az.: 4 Ga 18/20).Quelle: Spiegel
【疫情】Siegburg劳动法院裁定,为了防止感染新冠,雇主有权要求雇员在工作时间内佩戴口鼻保护罩。该案件具体涉及到的是该地区市政厅的一名行政雇员(档案号:4 Ga 18/20)。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGq8SX79ib5mopSEovpOwUbdphEm0NNzuF9qSAgBmiajG0YAN6QsTDZaKBLdE5icxAA2jQTnhhghFcZmw/640?wx_fmt=jpeg
图文无关

Ein Gericht in London hat den US-Auslieferungsantrag für Wikileaks-Gründer Julian Assange abgelehnt. Der 49 Jahre alte gebürtige Australier werde wegen der Haftbedingungen, die ihn in den USA erwarteten, nicht ausgeliefert, teilte das Gericht mit. Die USA kündigten an, in Berufung zu gehen.Quelle: Tageschau
【政治】伦敦一家法院驳回了美国对维基解密创始人朱利安·阿桑奇(Julian Assange)的引渡请求。法院表示,现年49岁原籍澳大利亚的阿桑奇不会被引渡。(拒绝的)原因是美国的监狱条件(不适合他的健康状况)。美国宣布将上诉。

Die Zentrallager der Discounter Lidl in Gera und Aldi in Nohra bei Weimar sind in der Nacht zum Montag von Demonstranten vorübergehend blockiert worden. Unter dem Motto «Lebensmittel nicht verramschen, Geld auf die Höfe, Milch- und Fleischpreise müssen erhöht werden» beteiligten sich in Gera 45 Landwirte mit 25 Traktoren an der Aktion, wie die Polizei mitteilte. In Nohra wurden nach Angaben der Polizei in der Spitze 51 Traktoren gezählt.Quelle: welt.de
【政治】周日夜里,示威者堵住了Gera市的Lidl和Nohra村的Aldi超市的中央仓库。警方表示(在Gera市)共有45名农民和25台拖拉机在场,喊着口号“反对廉价出售食品,增加农场收入,提高牛奶和肉类的售价。”Nohra那边最多的时候有51台拖拉机在场。

Der Meeresspiegel droht infolge des Klimawandels in vielen Regionen der Erde zu steigen. An Land ist das Problem mit dem Wasser ein anderes. Der Wasserspiegel vieler Seen könnte als Folge der steigenden Temperaturen in den kommenden Jahrzehnten erheblich fallen – mit dramatischen Auswirkungen auf Umwelt, Wirtschaft und Politik. Der Wasserspiegel des größten Sees der Erde könnte bis zum Ende des Jahrhunderts um neun bis 18 Meter abgesunken sein.Quelle: welt.de
【环境】世界上许多地区气候变化,危及到海平面上升。然而陆地上却是另一个问题。未来几十年气温上升,许多湖泊的水位可能会因此大幅下降——这会对环境,经济和政治产生巨大影响。预计到本世纪末,地球上最大的湖泊其水位可能会下降9至18米。

Das Call-Center „Cell It“ muss wegen unerlaubter Telefon-Werbung 145.000 Euro Bußgeld zahlen. Das hat die Bundesnetzagentur festgelegt. Das Call-Center soll illegal Kunden eines Mobilfunk-Anbieters angerufen haben, um ihnen Abos für Hörbücher, Zeitschriften, Video-Dienste und Handyversicherungen zu verkaufen. Dabei sollen die Mitarbeiter auch Leistungen abgerechnet haben, die die Angerufenen nie bestellt hatten.Quelle: SWR3
【万象】因未经授权拨电话打广告,联邦网络局决定对呼叫中心(电话服务平台)“Cell It”罚款14万5000欧元。消息显示,该呼叫中心非法给网络运营商的客户打电话,向他们出售订阅有声读物,杂志,视频服务和手机保险。他们的员工还向这些人就从未订购的服务收取服务费。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGq8SX79ib5mopSEovpOwUbdpJvHwIYCPeJbhfZXNoRyncIeR3yLIvrGk4fDQtq2VFOpaobpMqkHzHA/640?wx_fmt=jpeg图文无关
- Digitalisierung: Modernisierung der Bundes-IT dauert mindestens drei Jahre länger- überlastete Server: Online-Unterricht in Rheinland-Pfalz offenbar durch Hackerangriff gestört- Österreich verlängert harten Lockdown bis 24. Januar – „Freitesten“ wegen Widerstands der Opposition gestrichen- Ankündigung von Premier Johnson: Lockdown in England ab Mitternacht
【短新闻】- 数字化:联邦IT实施现代化至少需要三年时间- 服务器超载:莱法州的在线课程疑似受到黑客攻击被干扰- 奥地利延长停摆至1月24日——由于反对派的干涉“自愿检测”被取消- 英国首相约翰逊宣布:从午夜开始(4日)停摆

- Dax erreicht neues Allzeithoch: über 14.000 Punkten- Neuer Autokonzern Stellantis: Aktionäre billigen Megafusion von Opel-Mutter PSA und Fiat Chrysler- Angeschlagener Reisekonzern: EU-Kommission genehmigt weitere Milliarden-Hilfe für TUI- Tanker-Streit mit Iran: Südkorea schickt Marineeinheit zum Persischen Golf
【短新闻】- 达克斯创历史新高:超过14000点- 汽车集团Stellantis诞生:股东批准欧宝母公司PSA(集团)和菲亚特克莱斯勒(集团)合并- 陷入困境的旅游公司:欧盟委员会批准向TUI再提供数十亿欧元的援助- 伊朗的油轮之争:韩国向波斯湾派军

- Norwegen: Sieben Tote nach Erdrutsch gefunden- Mehr als 100 Tote nach Angriff im Niger- Unwissenschaftliche Eingriffe: Pakistan verbietet menschenrechtswidrige »Jungfräulichkeitstests«
【短新闻】- 挪威山体滑坡事故,已发现7人死亡- 尼日尔袭击事件已造成100多人死亡- 不科学的干预:巴基斯坦禁止侵犯人权的“童贞测试”

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGq8SX79ib5mopSEovpOwUbdpkoMrokSY0WBalDo9xX0VCibkR9nafLro1pR7ENTSl521X0HcsOK0SVQ/640?wx_fmt=jpeg图文无关
Die Verkehrsbetriebe in der russischen Hauptstadt Moskau stellten zum ersten Mal in ihrer mehr als 80-jährigen Geschichte U-Bahn-Fahrerinnen ein. Möglich wurde das, weil die russische Regierung das Arbeitsrecht änderte. Bisher durften Frauen keine U-Bahnen steuern, weil dies als körperlich zu anstrengend eingestuft wurde. Mit der Automatisierung hat sich das nun aber geändert. Auch die staatliche russische Bahngesellschaft kündigte an, künftig Zugführerinnen einzustellen.Quelle: SWR3
【万象】俄罗斯首都莫斯科的公共交通公司,在其80多年的历史中首次雇用了女性地铁司机。这是因为俄罗斯政府修改了劳动法。之前不允许女性驾驶地铁列车是因为,这个职业被分级为,(对女性来说)过重的体力劳动。但现在自动化为之带来了变革。俄罗斯国家铁路公司还宣布,将来还会雇用女性火车司机。

oh_firefuck 发表于 2021-1-8 14:36

20210106:去年12月新冠死亡人数超过3-11月总和

本帖最后由 oh_firefuck 于 2021-1-8 13:53 编辑

​ Die deutschen Gesundheitsämter haben dem Robert-Koch-Institut (RKI) 21.237 Corona-Neuinfektionen binnen eines Tages gemeldet. Außerdem wurden 1019 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden verzeichnet, wie das RKI am Mittwochmorgen bekannt gab.Quelle: welt.de
【疫情】德国(各州)卫生部在(过去)一天之内共向罗伯特·科赫研究所(RKI)报告了21237例新增感染。另外,RKI周三早上公布,在24小时内共1019例新增死亡。

[Pandemie] Die Zahl der Corona-Todesfälle ist im Dezember stark angestiegen. Allein im letzten Monat des Jahres 2020 lag sie bei 16.823. Das sind mehr Fälle als in allen übrigen Monaten des Jahres (März bis November) zusammen (16.248). Die ersten Covid-19-Toten in Deutschland wurden im März 2020 gemeldet.Quelle: Tagesschau
【疫情】12月由新冠造成的死亡人数急剧上升。2020年的最后一个月,死亡人数为16823,这比一年中所有其他月份(3月至11月)的总和(16248)还要多。德国第一例新冠造成的死亡发生在2020年3月。


[Pandemie] Auf der Suche nach einem Sündenbock im Streit über den schleppenden Impfstart in Deutschland stand erst Brüssel am Pranger – und jetzt Paris. „Die Franzosen haben darauf geachtet, dass nicht zu viel deutscher Impfstoff gekauft wird im Vergleich zu dem französischen“, sagte der SPD-Gesundheitsexperte Karl Lauterbach am Montagabend in der Talkshow „Hart aber fair“. Er ist davon überzeugt, dass „fachfremde überlegungen“ eine Rolle gespielt hätten. Auf gut Deutsch heißt das: Frankreich soll den französischen Pharmakonzern Sanofi bevorzugt und dadurch den Impfengpass mit verursacht haben. Quelle: welt.de

【疫情】德国开始接种疫苗并不顺利,在争论中,最开始拿布鲁塞尔当替罪羊,现在(轮到了)巴黎。周一,社民党卫生专家Karl Lauterbach在脱口秀节目“hart aber fair”上说:“法国人希望,和法国疫苗比起来(欧盟)不会购买太多德国疫苗。”他坚信“科学因素之外的考量”发挥了作用。简单来说,这意味着:法国偏袒法国赛诺菲制药公司,这也间接造成了(德国)接种出现瓶颈。

Die Aktionäre gaben grünes Licht, dass der Staat sich mit gut 25 Prozent an dem Reisekonzern beteiligen kann. Der Reiseriese mit dem freundlich lächelnden Logo hat in den sozialen Netzwerken auf einmal wenig Freunde.
【经济】股东们亮了绿灯,国家持股25%(救助)旅游集团。笑脸Logo的旅游巨头(TUI)在社交网络上突然成了众矢之的。Hurra! Endlich keine Laptops für Schüler und Lehrer, kein Bonus für Pfleger, keine Hilfen für finanziell Schwache. Ein Reisekonzern wurde gerettet – damit die anderen schön in den Urlaub fliegen können.
赞!终于(还是)没有给学生和老师配备笔记本电脑,没有给(医)护人员发奖金,也没有给经济上有困难的人提供帮助。(而是)救了一家旅行社——大家可以去度假了。——推特用户

Ein anderer fand es gar „eklig“, dass Finanzminister Olaf Scholz „TUI und Lufthansa mit der Bazooka rettet, während der Gastronom um die Ecke noch immer auf die Auszahlung der Novemberhilfen wartet.“ Auch andere mochten nicht verstehen, warum „Flugreisen nach Teneriffa jetzt Staatsaufgabe sind“.Quelle: welt.de
另一用户觉得这简直“恶心”:“餐饮业(餐馆)还在那边等着发11月的救助金,与此同时财政部长Olaf Scholz火速救助了TUI和汉莎航空公司”。另外还有一人表示不理解:为什么“坐飞机去Teneriffa玩变成了国家要事。”

[Pandemie] Es gilt schon vor dem Corona-Krisengipfel an diesem Dienstag als beschlossen: Der harte Lockdown wird nicht am 10. Januar enden, sondern in die Verlängerung gehen. Es gibt Unmut über die Maßnahmen – besonders im Einzelhandel. Einige Betroffene wollen nun trotz Verbot ihre Geschäfte am 11. Januar wieder für Kunden öffnen. Auf der Chat-Plattform Telegram wächst seit Samstag die Gruppe „Wir machen auf – Kein Lockdown mehr“. Am Dienstagvormittag waren es bereits über 51.000 Interessierte (Stand 10 Uhr).Quelle: welt.de
【疫情】在本周二举行的新冠危机峰会之前,便已经决定:大停摆不会在1月10日结束,而是会延长。人们对这些措施感到不满,尤其是零售业。尽管有禁令,现在一些被波及的商店还是希望在1月11日对顾客重新开放。自周六以来,在聊天软件Telegram上,名为“我们开门-不再停摆”的聊天小组一直在壮大。到星期二早上,已经有超过51000人(截至上午10点)。
Dort ist zu lesen: Ich bin einfacher Mensch, ohne jeglichen Politischen Hintergrund. Es geht hier weder im Querdenken, noch irgendwelche anderen Bewegungen, Seiten, Kanäle... Ich bin ein einfacher Kosmetikstudio Besitzer, der alles umsetzte was erwartet wurde und am Ende seiner Existenz ist und die Nase voll hat.
上面有一条是这么写的:“我很简单,没有任何政治背景。不是横向思考组织,也没参加任何其他运动,不站队(Seiten, Kanäle)……我就是一个简单的化妆工作室老板,让我干什么我都干了,现在(却)快要完蛋了,我受够了。”——Telegram用户Mecit

In Norwegen sind letztes Jahr erstmals mehr Elektro-Autos verkauft worden als Pkws mit Benzin-, Diesel- oder Hybridmotoren. 2020 machten Elektrofahrzeuge 54,3 Prozent aller verkauften Neuwagen im Land aus - ein Weltrekord, wie der norwegische Straßenverkehrsverband mitteilte. Im Jahr davor lag der E-Anteil bei den Neuzulassungen noch bei 42,4 Prozent. Am stärksten gefragt waren Elektro-Modelle des Volkswagen-Konzerns, der damit seinen US-Rivalen Tesla ausstach.Quelle: Tagesschau

【经济】挪威去年的电动汽车销量首次超过汽油,柴油或混合动力汽车。挪威公路运输协会表示,2020年,电动汽车占该国所有新车销量的54.3%,刷新了世界纪录。前年新注册的电动车占42.4%。最受欢迎的是大众汽车集团的电动车型,大众依此甩开其美国竞争对手特斯拉。

Autofahren in der Stadt verliert nach einer Umfrage der Dualen Hochschule Ravensburg immer mehr an Bedeutung. Auf dem Land bleibe das Auto aber nach wie vor wichtig, heißt es in dem Papier. Dort könnten sich nur 12 Prozent der Befragten vorstellen darauf zu verzichten. In Städten hätten dagegen 40 Prozent gesagt, sie bräuchten das Auto nicht unbedingt.Quelle: SWR3
【环境】根据Ravensburg双元制大学的一项调查,在城市中“开车”越来越不重要了。报告指出,在城外汽车仍然很重要。在那里的受访者中,只有12%可以想象没有汽车。而在城市里,有40%的人说他们不一定需要汽车。

VW mit Absatzsprung in USA, Gesamtjahr 2020 aber schwach: In den drei Monaten bis Ende Dezember brachte das Unternehmen nach Angaben vom Dienstag 94 330 Autos mit dem VW-Logo an die Kunden, elf Prozent mehr als im Vorjahr. Das SUV-Segment mit dem begehrten Modell Atlas kurbelte die Verkäufe stark an, während die Nachfrage nach kleineren Fahrzeugen schwächelte. mit 325 784 verkauften Autos ging der Absatz gegenüber dem Vorjahr um zehn Prozent zurück.Quelle: welt.de
【经济】VW在美国销量跃升,但2020年全年表现疲软:根据周二消息,截至12月底该公司在过去三个月内为客户交付了94330辆顶着VW标志的汽车,比前年增长了11%。SUV部门的畅销车型Atlas强力推动了销售业务,不过(市场)对小型车的需求减弱了。(去年在美国)共售出32万5784辆车,销售额比前年下降了10%。


- RKI meldet 316.962 geimpfte Menschen in Deutschland (Stand 21:30 05.01.2021)- Telefonat mit Kremlchef: Merkel und Putin sprechen über gemeinsame Impfstoffproduktion- Nachverhandlungen: EU will bis zu 300 Millionen weitere Impfdosen von Biontech- Saudi-Arabien: Öl-Allianz Opec+ kürzt Produktion
【短新闻】
- RKI报告德国共316962人已接种疫苗(截至2021年1月5日21:30)- 致电克里姆林宫:默克尔和普京讨论到合作生产疫苗- 再谈判:欧盟希望从BioNTech再订购3亿支疫苗- 沙特阿拉伯:石油输出国组织欧佩克决定减产

- Beschluss der Bundesregierung: Einreisesperren für Großbritannien und Südafrika verlängert- Im Dezembe ware in Deutschland rund 2,7 milionen Menschen arbeitslos gemeldet. Das waren 480.000 mehr als im Dezember 2019.- Niederländerin mit gefälschtem Corona-Test: 17-jährige Quarantänebrecherin in Zürich festgenommen
【短新闻】- 联邦政府决定:延长英国和南非的入境禁令- 12月德国约270万人登记失业,比2019年12月增加了48万。- 荷兰女子提供假的新冠测试结果:17岁女孩逃脱检疫隔离,在苏黎世被抓

- Tödlicher Erdrutsch in Norwegen: Rettungskräfte geben Hoffnung auf- In Südtirol hat ein Steinschlag Teile eines Hotels unter sich begraben. Die Unterkunft in der Stadt Bozen sei geschlossen gewesen und habe keine Gäste beherbergt- Beamte im Sattel: Polizei in den Niederlanden bekommt Blaulicht fürs Fahrrad
【短新闻】- 挪威严重山体滑坡:救援人员放弃(最后的)希望- 落石事故,Südtirol(北意大利)一家酒店部分被埋。 (不过)Bozen市酒店都关着,(所以当时)没有客人- 马鞍上的官员:荷兰警方给自行车装上蓝灯(当作警车)

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGplSocGpGb3viadLiatiaARuJIsq7mTjzW2nmW2Bk5aHsVnYsZyOm5Z3XotplCALXWG9BCmY5xR7fGjA/640?wx_fmt=jpeg图文无关
Rettungskräfte im US-Bezirk Los Angeles sind wegen der überlastung durch die Corona-Welle inzwischen angewiesen, bestimmte Patienten mit geringer überlebenschance nicht mehr in Krankenhäuser zu bringen. Sollte bei einem Herzstillstand eine Wiederbelebung vor Ort nicht erfolgreich sein, sollten die Patienten „nicht transportiert werden“, hieß es in einer Anordnung des Rettungsdienstes. Zudem soll das Verabreichen von Sauerstoff auf Patienten mit niedriger Sauerstoffsättigung im Blut von weniger als 90 Prozent begrenzt werden.Quelle: welt.de
【美国】疫情造成(医院)超负荷,美国洛杉矶地区的救援人员现在接到指示,存活率较低的患者不要往医院送了。急救服务的规定里面写道:“如果患者发生心脏骤停,现场复苏不成功,不(再)运送”。此外,血氧饱和度低于90%的患者也要限制给氧气。

»Falscher Kunde«: 36-Jähriger bietet Polizist in Zivil Kokain an. Zum Schein ging der Beamte in ziviler Kleidung auf das Angebot ein und folgte dem Mann zu der Wohnung eines Freundes, wo er wie vereinbart ein Tütchen Kokain holen wollte. Als der Verdächtige zurückkehrte, wartete der Polizist den Angaben zufolge mit Unterstützung weiterer Einsatzkräfte vor der Haustür.
Quelle: Spiegel
【万象】“挑错客户”:一36岁男子给便衣警察提供可卡因。该警察穿着便衣假装要购买,跟随该男子去他朋友的公寓,去取提前说好的一小袋可卡因。当嫌疑人从公寓出来的时候,在大门口等待他的是这名警察和更多支援。

Trotz Netflix und Amazon Prime: Im vergangenen Jahr saßen die Menschen in Deutschland im Schnitt 220 Minuten täglich vor dem TV, selbst bei den 14- bis 49-Jährigen waren es mehr als zwei Stunden am Tag. Das liegt auch an der Pandemie.Quelle: Spiegel
【万象】尽管有Netflix和Amazon Prime:去年,德国人平均每天坐在电视前220分钟,即使在14至49岁的人群中,每天也要花费两个多小时。这也是疫情的锅。


https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGplSocGpGb3viadLiatiaARuJI95sU2Ticic7wLgawTWSyBmUCV3b2tHoVDt9pNFtCLGM1F05zP1TLy5SQ/640?wx_fmt=jpeg
另外接下来的政策包括:

1. Der Lockdown wird bis zum 31. Januar verlängert.2. Künftig sind private Zusammenkünfte nur noch im Kreis der Angehörigen des eigenen Hausstandes und mit maximal einer weiteren nicht im Haushalt lebenden Person gestattet.
1. 停摆将延长至1月31日2. 之后仅允许与家庭成员聚,并且最多仅允许一个外人。

3. Ab einer 7-Tage-Inzidenz von über 200 sollen die Länder lokale Maßnahmen ergreifen, um den Bewegungsradius auf 15 Kilometer zu begrenzen, sofern kein triftiger Grund vorliegt.4. Der Lockdown an Schulen und Kitas wird zudem bis Ende Januar verlängert.
3. 在七日新增指数超过200的地区,地方政府采取措施,除有充分理由,否则活动范围限制在15公里以内4. 延长学校和托儿所关闭至1月底

oh_firefuck 发表于 2021-1-8 14:56

本帖最后由 oh_firefuck 于 2021-1-8 14:02 编辑

In Deutschland steigt die Zahl der gemeldeten Corona-Infektionen um 26.391. Dem RKI wurden zudem 1070 neue Todesfälle gemeldet. Bisher wurden in Deutschland 367.331 Menschen geimpft.Quelle: welt.de

【疫情】全德国汇报的新冠确诊病例增加了26391。另外RKI还收到1070例新增死亡的汇报。目前为止,德国已有36万7331人接种了疫苗。



- Mehrheit befürwortet neue Corona-Regeln – 18 Prozent wollen noch schärfere- Erstmals alle Städte und Kreise wieder unter 200er-Inzidenz- EU-Kommission lässt Corona-Impfstoff von Moderna zu
【短新闻】
- 大多数人支持新的封锁政策——18%希望更严格一些- 所有城市和大区的(七日新增)指数首次降到200以内- 欧盟委员会批准Moderna疫苗

Nach Angaben der britischen Statistikbehörde ONS war über den Jahreswechsel einer von 50 Engländer mit dem Corona-Virus infiziert – und in London sogar einer von 30. London mit seinen 9 Millionen Einwohnern wird damit zur Seuchen-Hauptstadt Europas! Die Atmosphäre: Gespenstisch. Zur Einordnung: In Deutschland wird bereits bei einem Inzidenzwert von 200 Infizierten auf 100 000 Einwohner von einem Hotspot gesprochen. Das bedeutet umgerechnet aber „nur“: 1 (registrierter) Fall unter 500 Personen.
Quelle: bild.de
【疫情】根据英国统计局(ONS)的数据,元旦期间每50个英国人中就有1人感染了新冠病毒,伦敦每30人中1人。拥有900万居民的伦敦以此成为欧洲的病都。当地氛围:https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/trV5Z0VqCGpusu0Q26hWHIfhS381lfvsdKSukdFiaNISB3NKPG0EgYRLUzL5LFLicVEzt5DdAV4csRGfzB5adr9w/640?wx_fmt=png。量化一下(作为对比),在德国每10万居民中(七日新增)指数达到200人感染,我们就称之为“疫情中心”(hotspot)了。换算下就是:500人中“只有”1个(已记录的)确诊。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGpusu0Q26hWHIfhS381lfvsNibWEEQbBiaDUzmrsFrzSYNkmMnpQd4uKr6qPn6jsEfqObm4cqfHpnGQ/640?wx_fmt=jpeg图文无关

In Deutschland soll es die Lieferung der ersten Moderna-Dosen voraussichtlich in der kommenden Woche geben. Das kündigte Bundesgesundheitsminister Jens Spahn (CDU) in Berlin an. Im ersten Quartal könne Deutschland mit zwei Millionen Dosen rechnen, sagte Spahn. Als Grund für die begrenzte Menge nannte Spahn den Engpass zum Beginn der Produktion. Die Zulassung des Moderna-Produkts wird den derzeitgen Engpass bei den Vakzinen in Deutschland also nur etwas verringern.Quelle: welt.de

【疫情】柏林,联邦卫生部长斯潘(基民盟)宣布,第一批Moderna疫苗预计将在下周交付德国。斯潘表示,第一季度德国大概能拿到200万剂。数量不是很多,他说原因是在生产初期忙不过来——对于德国目前疫苗紧缺的情况,Moderna的产品获批只是稍有帮助而已。

Kühlbox mit Bierdosenhalter: Bayern zerstört fahrlässig wertvollen Impfstoff. In Bayern wurden hunderte Impfstoffdosen falsch gekühlt und waren somit unbrauchbar. Jetzt stellt sich heraus, dass das bayerische Gesundheitsministerium simple Camping-Kühlboxen für den Impfstoff-Transport einsetzt.Quelle: focus.de
【疫情】带“杯架”的冷藏箱:拜仁州玩忽职守弄坏了昂贵的疫苗。拜仁数百支疫苗未正确冷藏导致无法使用。现已证实,该州卫生部使用简单的野营冷藏箱运输疫苗来着。


- Nach Verbot von Werkverträgen: Fleischbetriebe stocken Stammbelegschaften kräftig auf- Verbraucherpreise: Inflation 2020 im Schnitt bei gerade mal 0,5 Prozent- Börsennotierte Unternehmen: Kabinett beschließt verbindliche Frauenquote für Vorstände
【短新闻】
- 在“短期工第三方合同”被禁止后:肉类公司增加固定员工人数- 消费物价:2020年平均通胀率仅为0.5%- 上市公司:内阁决定,董事会成员中女性应达到一定比例
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGplSocGpGb3viadLiatiaARuJIxPSgG9hqaWxhfQSYJzNlTgRS2QTkk7MLU4bwIGLF7R0wbjOaemYxKw/640?wx_fmt=jpeg图文无关

- Prognose der Weltbank: Globale Wirtschaft könnte 2021 um vier Prozent wachsen- Zur besseren Warenauslieferung: Amazon kauft erstmals eigene Flugzeuge- Schottland nach dem Brexit: »Wir wollen ein unabhängiges Land«- New Yorker Börse schließt drei chinesische Konzerne aus
【短新闻】
- 世界银行预计:2021年全球经济增长4%
- 为了更好地交付商品:亚马逊首次购买了自己的飞机- 英国脱欧后,苏格兰:“我们想独立”- 纽交所摘牌中国三大公司

- Brand in einem Haftraum der Justizvollzugsanstalt Dresden
- Im südafrikanischen Johannesburg hat der Zoll 73 Kilo Gold im Fluggepäck entdeckt- Mesut Özil bricht seine Zelte beim FC Arsenal ab und wechselt in die Türkei zu Fenerbahce Istanbul.
【短新闻】- 德累斯顿:监狱内一牢房发生火灾- 南非约翰内斯堡,海关在行李中发现73公斤黄金- 厄齐尔收拾行囊,从阿森纳转会到土耳其伊斯坦布尔(Fenerbahce Istanbul)。

Die Menschen in Deutschland kaufen häufiger Fleischersatz-Produkte als noch vor einigen Jahren. Das steht im sogenannten „Fleischatlas“ des Bundes für Umwelt und Naturschutz. Die Hersteller hätten so mehr als 270 Millionen Euro Umsatz mit Produkten zum Beispiel aus Soja oder Weizenproteinen gemacht – zum Vergleich: bei Fleisch- und Wurstwaren seien es rund 40 Milliarden gewesen.Quelle: SWR3

【环境】联邦政府环境和自然保护部(公布)的“肉类地图集”中显示,与几年前相比,德国人购买肉类替代产品增加。制造商用例如大豆或小麦蛋白制成的产品拿下了超过2.7亿欧元的销售额——作为对比:肉类、香肠产品的销售额约为400亿欧元。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGplSocGpGb3viadLiatiaARuJIxHBDdQkq4tcHMwVbjdjlkQFdlfHQPUv6ZdUibFDrPCeYpTdTErBVkKw/640?wx_fmt=jpeg图文无关
Zertifizierung der US-Wahlergebnisse im Kongress beginnt. Donald Trump stachelt in Washington seine Anhänger auf. Kurz darauf kommt es zu Tumulten vor dem US-Parlamentssitz. Demonstranten durchbrechen Sicherheitsabsperrungen. Die Sitzungen drinnen werden unterbrochen. Wegen der Proteste von Trumps Anhängern hat die Bürgermeisterin von Washington eine Ausgangssperre angeordnet. Donald Trump hat seine Anhänger in Washington aufgerufen, bei ihrem Protest friedlich zu bleiben. «Bleibt friedlich!», schrieb er am Mittwoch auf Twitter und forderte die Demonstranten dazu auf, die Polizei und Sicherheitskräfte zu unterstützen, die «auf der Seite unseres Landes» seien.Quelle: welt.de
【美国】美国国会开始认证选举结果。特朗普在华盛顿煽动他的支持者。此后不久,美国国会大楼前发生了骚乱。抗议者冲破了警方的封锁。会议被打断。由于特朗普支持者的抗议,华盛顿市长下令宵禁。特朗普呼吁他在华盛顿的支持者在抗议期间保持和平。周三他在推特上写道“保持和平!”,并呼吁示威者支持“站在我们国家一边”的警察和安全部队。


- »beispiellosem Angriff«: Joe Biden verurteilt das Vorgehen der Trump-Unterstützer am US-Kapitol als »Belagerung« und »Aufruhr«.- Verstoß gegen Richtlinien: Twitter sperrt Trump für zwölf Stunden – und vielleicht auch länger
【短新闻】-“空前的袭击”:拜登谴责特朗普支持者在美国国会大厦的行动是“围攻”和“骚乱”。- 违规:Twitter封停特朗普的账号12小时——或者可能更长

Das zuständige Gericht erhebt keine Anklage gegen den Polizisten, der in der Kenosha dem Schwarzen Jacob Blake geschossen hatte. Mehr als vier Monate nach dem Vorfall begründete der Staatsanwalt Michael Graveley die Entscheidung nun mit dem Recht auf Selbstverteidigung. Eine Verurteilung vor Gericht wäre nach geltender Rechtslage sehr unwahrscheinlich gewesen, sagte Graveley. - Am 23. August vergangenen Jahres hatte der weiße Polizist Rusten S. dem Schwarzen Blake sieben Mal in den Rücken geschossen. Laut Staatsanwaltschaft habe der Polizist bei dem Einsatz befürchtet, dass Blake ihn mit einem Messer angreifen würde und daher geschossen. Blake ist seitdem querschnittsgelähmt.Quelle: Tagesschau
【美国】Kenosha一警察枪杀黑人Jacob Blake,负责该地区的法院未对该警察提出起诉。事件发生四个多月后,检察官Michael Graveley裁决其为正当自卫。Graveley表示,就目前的情况来看,在法庭上定罪的可能性很小。——去年8月23日,白人警察Rusten S.向Jacob Blake后背开了7枪。据检察院,当时警察担心Blake会用刀袭击他因此开枪。Blake截瘫至今。

Die Digitalwährung Bitcoin setzt ihren von heftigen Kursschwankungen begleiteten Höhenflug fort. Am Mittwoch stieg der Wert einer Einheit erstmals auf mehr als 35.000 US-Dollar. Auf der Handelsplattform Bitstamp wurde ein Höchststand von 35.879 Dollar markiert. Damit wurde das jüngste Rekordhoch vom Montag klar übertroffen.Quelle: Tagesschau

【万象】数字货币比特币价格继续飞涨,并伴随着巨大的波动。周三,一比特币的价格首次超过35000美元。Bitstamp交易平台上记录的最高价为35879美元。这显然又超过了周一的新纪录。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGpusu0Q26hWHIfhS381lfvsYrpuyx1EUphZtibY9dpicqMqzIBCwfXHbj04ibQRtNa6ptJmVppibe6gLQ/640?wx_fmt=jpeg

Darmstadt: Um 21.40 Uhr schrillte der Alarm eines Supermarktes in der Innenstadt. Beamte rückten mit einem Diensthund an und staunten nicht schlecht, als sie auf einen stadtbekannten „Einbrecher“ trafen. Im Kassenbereich tapste der Streife Kult-Kater „Einstein“ entgegen. Der Vierbeiner wurde bei Ladenschluss versehentlich im „Tegut“ in der Ludwigstraße eingesperrt, löste auf der Suche nach Leckerli den Bewegungsalarm aus.Quelle: bild
【万象】达姆施塔特:21时40分,市中心一家超市的警铃大作。警察带着一只警犬(向案发现场)推进,当他们碰到这个大家都认识的“劫匪”的时候震惊了。警察在收款处碰到了该市市猫“爱因斯坦”(Kult-Kater:吉祥物男猫。是一只挪威森林猫,在FB上有粉丝群)。商店关门时,这个四只脚的小家伙不小心被锁在路德维希大街的Tegut超市里,找吃的的时候触发了警报。

oh_firefuck 发表于 2021-1-9 14:43

20210108:联邦国防军参与抗疫

Die Zahl der gemeldeten Todesfälle in Zusammenhang mit dem Coronavirus hat einen neuen Höchstwert erreicht. Innerhalb eines Tages übermittelten die deutschen Gesundheitsämter dem Robert-Koch-Institut (RKI) 1188 neue Todesfälle, wie aus den RKI-Zahlen vom Freitagmorgen hervorgeht. Außerdem wurden 31.849 Neuinfektionen gemeldet.Quelle: welt.de
【疫情】报告的有关新冠的新增死亡又创新高。罗伯特科赫研究所(RKI)周五早晨的数据显示,过去一天内德国(各州)卫生部共报告了1188例新增死亡。另有31849新增感染。


In Sachsen lag die sogenannte 7-Tage-Inzidenz am Donnerstag bei 269,8. Die Kliniken kommen an ihre Grenzen. Nun hat auch noch die Virus-Mutation aus Großbritannien das Land erreicht. Wie das Gesundheitsministerium des Landes am Donnerstag mitteilte, trat die Mutation bei einer Person aus Dresden auf, die aus Großbritannien zurückgekehrt war.Quelle: welt.de
【疫情】萨克森州,周四的七日感染指数为269.8。医疗系统濒临崩溃(医院达到极限)。现在来自英国的突变病毒也已经到达该州。周四该州卫生部宣布,在一个从英国回来的德累斯顿人身上发现了突变病毒。


图文无关

400 Soldaten in Hessen im Corona-Einsatz: Die Bundeswehr wird in Hessen immer stärker zur Bekämpfung der Auswirkungen der Corona-Pandemie eingesetzt. Die Soldaten würden unter anderem im Innenministerium sowie bei der Kontaktnachverfolgung in Gesundheitsämtern helfen, den Betrieb von Alten- und Pflegeheimen unterstützen und in Teams mitarbeiten, die Abstriche für Coronatests nehmen. Man rechne damit, dass die Bundeswehr künftig durch den verstärkten Einsatz in Impfzentren noch mehr gebraucht werde.Quelle: Tagesschau
【疫情】黑森州400名士兵参加抗疫:黑森州加大力度派出德国联邦国防军来对抗新冠大流行带来的影响。这些士兵主要向内政部提供帮助,帮助卫生部溯源感染链,帮助维持养老院和疗养院的运作,参与小组工作进行新冠病毒测试。预计疫苗接种中心加大力度运作起来后,将来还需要更多的联邦国防军增援。

In China gibt es derzeit den größten Ausbruch des Coronavirus seit Monaten. Nachdem das Land die Pandemie seit dem Sommer weitestgehend im Griff hatte und nur noch ganz vereinzelt Infektionen zählte, sind die Zahlen in der Provinz Hebei in wenigen Tagen auf insgesamt mehr als 200 gestiegen. Die Gesundheitskommission in der Provinz um die Hauptstadt Peking meldete 90 Erkrankungen und 144 asymptomatische Infektionen.Quelle: Tagesschau
【中国】中国目前正经历着几个月以来最大规模的疫情爆发。自夏季以来,该国已在最大程度上控制了新冠大流行,只统计到零星少数感染病例,(不过)在这之后,河北省感染总数上升到200多个。河北省(首都北京周边的省份)卫健委报告了90例病患以及144例无症状感染。
China hat seine Finger im Spiel und setzt das Virus immer wieder neu aus. Da wette ich drauf. Die züchten eines und bald ein viel schlimmeres, dass uns alle platt macht.我打赌是中国在背后捣鬼,不断释放病毒。他们培养病毒,马上就会弄出一个更可怕的来灭了我们。——Ins Nutzer tiffy_thustraIns网友tiffy_thustra

(...) wer wäre denn überhaupt so dumm in seinem eigenen Land einen Virus einzusetzen um die anderen Nationen zu vernichten? Absoluter Schwachsinn. (...)谁会傻到给自己国家释放病毒来消灭别的国家啊,有病吧。——Instagram Nutzer dreamlog1Ins网友dreamlog1

Hey Mrs conspiracy, warum sollten sie uns dann nicht einfach gleich platt machen?你好啊阴谋论小姐,他们为什么不直接灭了我们呢?——Instagram Nutzer farah.freedomIns网友farah.freedom​


Seit mehr als 50 Jahren war es in der chinesischen Hauptstadt Peking nicht mehr so kalt wie derzeit: Am Donnerstag fiel das Thermometer auf minus 19,6 Grad Celsius. Noch kälter war es 1966, als laut Wetteraufzeichnungen sogar minus 27,4 Grad Celsius gemessen wurden. Kalte, trockene Winter mit scharfen Winden aus dem Nordwesten sind für Peking nichts Ungewöhnliches. Umweltexpert:innen warnen aber, dass mit dem Klimawandel extreme Wetterlagen noch heftiger und damit für den Menschen gefährlicher werden.
Quelle: Tagesschau
【中国】中国首都北京近50年来都没有现在这么冷。周四,温度计(指针)降至零下19.6摄氏度。只有1966年更冷,气象记录显示,当时测得温度零下27.4摄氏度。对于北京来说,寒冷,干燥,刮着西北风的冬天并不罕见。但是,环境专家警告说,气候变化将使极端天气条件更加剧烈,对人们来说更加危险。
Lustig, jetzt sagen sie sogar schon, dass sehr kaltes Wetter mit der Erderwärmung zusammenhängt. Kannste dir echt nicht ausdenken diese Argumente.好逗,现在他们又说,寒冷的天气和全球变暖相关。这些论点真不能细想——Instagram Nutzer vincent.c.gIns网友vincent.c.g


Immer mehr Milchbauern in Brandenburg geben nach Angaben des Landesbauernverbands (LBV) ihre Produktion auf. Zum Vergleich: Waren es im November 2015 dem Verband zufolge noch 738 Milchviehhalter im Land mit rund 162 800 Milchkühen, betrug die Zahl der Halter im November 2020 noch 598 mit rund 137 000 Milchkühen. Ursache für den Rückgang der regionalen Milchproduzenten seien die seit Jahren niedrigen Milchpreise, die ein auskömmliches, nachhaltiges Wirtschaften unter den zunehmenden gesetzlichen Auflagen nicht möglich machten, so der Interessenverband weiter.
Quelle: welt.de
【经济】据联邦农民协会(LBV)信息,勃兰登堡州越来越多的奶农关门停产。作为对比:根据该协会的数据,2015年11月,该州有738个奶牛养殖场,约16万2800头奶牛,到2020年11月,该数字降为598个奶牛养殖场,和约13万7000头奶牛。该协会表示,当地乳制品生产商数量下降归咎于多年来牛奶价格一直处于低位,这使生产商在日益增长的法律要求下无法进行适当的、可持续的发展。

Sturm auf US-Kapitol: das passierte in Washington- Gegen 20:30 Uhr (MEZ) stürmen Trump-Anhänger:innen Kapitol in Washington- Sitzungssaal des Kapitols wird evakuiert, Abgeordnete in Sicherheit gebracht- Polizei und Nationalgarde drängen Demonstrierende zurück- Insgesamt vier Menschen bei den Vorfällen umsleben gekommen(Zahl der Toten steigt auf fünf,Stand 7:57)- Gegen 2:00 Uhr (MEZ) tritt Senat nach Erstürmung wieder zusammen
【美国】冲击国会事件:华盛顿发生了什么- (欧洲中部时间)下午8:30左右,特朗普的支持者冲进华盛顿的国会大厦内- 议员撤离国会大厦会议室到安全区域- 警察和国民警卫队驱散示威者- 据警方称,事件中共有四人死亡(截至今晨7:57死亡人数增加到5人)- (欧洲中部时间)凌晨2:00,议院在围攻事件后重新继续开会
Das ist ein Umsturzversuch und genau so muss es auch behandelt werden! Jeder, der sich unrechtsmäßig Zutritt verschaftt hat, gehört vor ein Gericht gestellt! Einfach nur unglaublich was da gerade abgeht. (...)这是试图谋反,就得这么处理!不管是谁,非法闯入就要被绳之以法!发生这些简直不可思议。(…)——Instagram Nutzer linksjugendsolid_hattingenIns网友linksjugendsolid_hattingen

SCHANDE. Auffällig ist, wie zart die Polizei mit den TERRORISTEN umgeht. Wären die „Demonstranten“ schwarz, sähe das ganz anders aus...丢人。警方对这些恐怖分子居然如此温柔。这些示威者要是黑人应该是另一个景象吧……——Instagram Nutzer grgsdlIns网友grgsdl

Trump ist offensichtlich wahnsinnig. Der geht lieber über Leichen als seine Wahlniederlage zu akzeptieren. Ich hoffe wirklich, dass er nach der Präsidentschaft ins Gefängnis kommt.特朗普真是疯了。他宁愿踏着尸体也不接受败选。我真的希望他下台后去坐牢。——Instagram Nutzer cassygenesisIns网友cassygenesis


Der US-Kongress hat die Wahl Joe Bidens zum nächsten Präsidenten formell bestätigt. Der Demokrat kam auf 306 der 538 Stimmen - 36 mehr als erforderlich. Für Trump stimmten 232 Wahlleute. Damit ist der Weg zu Bidens Amtseinführung am 20. Januar frei.Quelle: Tagesschau
【美国】美国国会正式确认拜登当选下一任总统。民主党人拜登获得了538张选票中的306张,比所需多出36张。特朗普获得了232名选举人票。这为拜登1月20日就职典礼扫清了障碍。

Erste Kapitol-Besetzer kommen vor Gericht – Fahndung läuft weiter: Der Polizeichef der Hauptstadt, Robert Contee, sprach von insgesamt 53 Festgenommenen im Zuge der Besetzung des Kongress-Sitzes am Mittwochnachmittag.Quelle: bild.de

【美国】首批入侵国会大厦的人要上法庭,搜捕仍在继续:首都警察局长Robert Contee表示,周三下午占领国会大厦的过程中共有53人被捕。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/trV5Z0VqCGpusu0Q26hWHIfhS381lfvs6MIT06VdsalrAx9icfzYrkcvorc0vib2YicSed16CrE5kOFp2eSjdLQLg/640?wx_fmt=gif

图文无关



- Ankündigung von Mark Zuckerberg: Facebook und Instagram sperren Trumps Accounts bis zum Ende seiner Amtszeit- Nach formalem Wahlsieg Bidens: Trump kündigt geordnete Machtübergabe an- Tötung von Qasem Soleimani: Irak erlässt Haftbefehl gegen Donald Trump
【短新闻】- 扎克伯格放话:特朗普的Facebook和Instagram账户封到他任期结束- 大选拜登正式获胜:特朗普表示权力交接将和平进行- 杀死苏拉曼尼:伊拉克通缉特朗普

- Anleger setzen auf Biden: Ob Dow, Dax oder Nikkei: Trotz der Erstürmung des US-Kapitols durch Trump-Anhänger steigen die Aktienkurse- Elon Musk überholt Jeff Bezos und wird reichster Mensch der Welt- Onlinewährung: Bitcoin knackt Rekordmarke von 40.000 US-Dollar
【短新闻】-投资者看好拜登:尽管发生了特朗普支持者围攻国会大厦事件,道琼斯、达克斯和日经,股价都在上涨- 马斯克超过贝佐斯(亚马逊总裁)成为全球首富- 电子货币:比特币拿下4万美元再创新高

- Hurrikan-Rekordsaison: Naturkatastrophen verursachten 2020 weltweit Schäden von 170 Milliarden Euro- Wegen der Coronakrise zählte die Deutsche Flugsicherung im Jahr 2020 so wenig Flugbewegungen wie vor der Wiedervereinigung. Eine vollständige Erholung erwarten die Lotsen »erst in einigen Jahren«.- Boom der Batteriefahrzeuge: Fast jeder siebte Neuwagen war 2020 ein Elektroauto
【短新闻】
- 飓风创纪录的一年:2020年全球自然灾害共造成1700亿欧元的损失- 受疫情影响,德国空管部门统计到2020年飞机的起降次数与两德统一前一样。他们表示“需要若干年”才能完全恢复- 电动汽车蓬勃发展:2020年几乎每七辆新车里面就有一辆电动汽车

Sky23 发表于 2021-1-9 15:51

“Schlagzeilen” 就是德国报刊的标题,而不什么 “ 短新闻 ” 。这么简单的德语日常用词都不懂?

oh_firefuck 发表于 2021-1-10 13:47

20210109:辉瑞疫苗可抵抗变种;伦敦沦陷;股市飞涨

​ Die deutschen Gesundheitsämter haben dem Robert-Koch-Institut 24.694 Corona-Neuinfektionen binnen eines Tages gemeldet. Außerdem wurden 1083 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden verzeichnet, wie das RKI am Samstagmorgen bekannt gab.Quelle: welt.de

【疫情】德国(各地方)卫生局在一天之内向罗伯特·科赫研究所报告了共24694例新增感染。此外,RKI周六早上公布的数据显示,24小时内共记录了1083例新增死亡。


- Neue Variante des Coronavirus in Berlin nachgewiesen- Erste Hinweise: Biontech-Impfstoff wirkt offenbar auch gegen neue Corona-Mutationen- EMA genehmigt sechs statt fünf Impfdosen pro Ampulle- Dänemark entwickelt digitalen Impf-Reisepass- Inzidenzwerte über 1000: Londons Bürgermeister ruft Katastrophenfall aus
【短新闻】
- 柏林发现新冠病毒(英国)新变种- 第一份研究表明:Biontech的疫苗显然也可以抵抗病毒新变种- 欧洲药监局批准,每安瓿瓶(可以存放的疫苗数量)从五剂增加到六剂- 丹麦正在开发电子“疫苗接种护照”- (七日新增)指数超过1000,伦敦市长宣布(进入)灾难状态


https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqFMcon1icMic3ufZNrOP2BWWicZPQ8JsqBoL468nkczibGGqu6YwzibRMoYTS7oNbM8jJxuucPLFGIO6A/640?wx_fmt=jpeg

- Coronakrise: Bürovermietung bricht um ein Drittel ein- Coronakrise: Automarkt schrumpft 2020 um fast ein Fünftel- Nach Vorwürfen von Bestechungen und Manipulation in den USA hat die Deutsche Bank zwei millionenschweren Vergleichen mit US-Behörden zugestimmt.- Twitter-Konto von Donald Trump dauerhaft gesperrt
【短新闻】
- 新冠危机导致:办公场所租赁(市场)缩水三分之一- 新冠危机导致:2020年汽车市场萎缩将近五分之一- 德意志银行在美国被控"行贿"和"操纵",现同意美国当局200万美元的和解协议- 特朗普的Twitter帐户被永久封停

- Nach Verschwörungstheorie zu Wahlmaschinen: Ehemalige Trump-Anwältin auf 1,3 Milliarden Dollar Schadensersatz verklagt- Kurssprung bei Autobauer: Apple spricht mit Hyundai über Kooperation bei Roboterauto- Verbrechen im Zweiten Weltkrieg: Südkoreanisches Gericht verurteilt Japan zu Zahlungen an Zwangsprostituierte
【短新闻】- 对投票机发布阴谋论:前特朗普的律师(女)被起诉要求赔偿13亿美元- 汽车制造商股价突进:苹果与现代就自动驾驶汽车进行合作谈判- 二战罪行:韩国法院判决,日本应向慰安妇赔款
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqFMcon1icMic3ufZNrOP2BWWsTIeHS4kJSLD7ia5hMPNv2ibz226ALkbxcXW6n2C1K5aGtRS4FkBX6qQ/640?wx_fmt=jpeg


Rund 7000 Asylsuchende sind im vergangenen Jahr nach Baden-Württemberg gekommen. Zur Einordnung: Im Jahr 2015, als besonders viele Flüchtlinge nach Deutschland kamen, suchten etwa 98 000 Menschen im Südwesten Schutz. Seither geht die Zahl stetig zurück.Quelle: Schwäbische Zeitung
【政治】去年大约有7000难民来到巴符州。作为对比:2015年是难民来德国特别多的一年,约9.8万人在德国西南部寻求庇护。从那以后,这个数字一直在稳步下降。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqFMcon1icMic3ufZNrOP2BWWGZrr0gvtuGzkxkHdWBB4xNGZHe08jZW9mjpPGOiah3EzH6iafkfCSB7w/640?wx_fmt=jpeg

Der deutsche Aktienmarkt hat eine Rekordwoche hinter sich gebracht. Der Leitindex Dax knackte am Freitag vorübergehend die Marke von 14.100 Punkten, nachdem er am Vortag erstmals die 14.000-Punkte-Hürde überwunden hatte. Den Tag beendete er schließlich mit 14.049 Punkten – ein Gewinn von 2,41 Prozent im Vergleich zur Vorwoche. Verantwortlich für die gute Börsenstimmung in weiten Teilen der Welt sind vor wohl allem die globalen Corona-Impfkampagnen. Zuversichtlich machen außerdem die erfreulichen Zahlen der deutschen Industrie – und die absehbare Zulassung eines dritten Impfstoffs in der EU.Quelle: Spiegel
【经济】德国股市经历了创纪录的一周。德国最重要的股指Dax指数在前一天(周四)首次突破14000点关口后,周五一度突破了14100点。当天最终以14049点的成绩收盘,与前一周相比增长了2.41%。世界上很多地方股市一片飘红,主要是因为全球范围内疫苗大接种。另外德国工业界不错的数据,以及欧盟即将批准第三种疫苗——也让人信心满满。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqFMcon1icMic3ufZNrOP2BWWwM1KoY4uKzJXIvUDXEeeLjRPuB4eIrxlXsyFM9Q9HnFMS4kZykg37g/640?wx_fmt=jpeg

Die Lehrstellensuche in 2021 werde sich für Jugendliche laut Christian Rauch, Chef der Regionaldirektion der Bundesagentur für Arbeit in BW, «um ein Vielfaches schwieriger» gestalten als noch im vorigen Jahr. Aufgrund der andauernden Krise stellten sich immer mehr Betriebe die Frage, ob sie sich Ausbildung noch leisten könnten. Seit Beginn der Corona-Krise habe der Wirtschaftsstandort Baden-Württemberg von den staatlichen Hilfen profitiert. «Ohne dieses Instrument hätten wir bei vorsichtigen Berechnungen bis zu 300 000 Kündigungen erlebt», sagte Rauch.Quelle: welt.de
【经济】联邦人才交流中心,巴符州地区主任Christian Rauch表示,2021年年轻人寻找职业培训的难度将比上一年“高很多倍”。由于持续的危机,越来越多的公司会考虑自己是否还有能力(给学生)进行职业资格培训。自新冠危机爆发以来,巴登-符腾堡州作为重要经济基地一直靠国家救助支撑。Rauch表示:“经过详细计算,如果没有这种政策,我们得裁员多达30万人。”

In Deutschland haben im EU-Vergleich im Jahr 2019 mit Abstand die meisten EU-Ausländer im Alter zwischen 20 und 64 Jahren gelebt. Konkret sind es 3,3 Millionen Menschen, die von der EU-Kommission als im arbeitsfähigen Alter bezeichneten werden, wie aus dem am Freitag in Brüssel veröffentlichten jährlichen Bericht zur EU-Arbeitsmobilität hervorgeht. Auf Platz zwei steht Großbritannien, das 2019 noch zur Europäischen Union gehörte, mit 2,6 Millionen Menschen, gefolgt von Spanien mit 1,4 und Italien mit 1,2 Millionen.Quelle: welt.de
【经济】在欧盟对比中,2019年常驻德国,年龄在20至64岁之间的外来人口(来自其他欧盟国家)遥遥领先。具体而言是330万人(在这个年龄段),被欧盟委员会视为“工作适龄”人群——该数据来自周五布鲁塞尔发布的有关欧盟移动人才市场的年度报告。排在第二位的是英国,该国在2019年仍属于欧盟,为260万人,再后面是西班牙140万和意大利120万。


Deutsche Wirtschaft steigert Exporte überraschend stark. Besonders das boomende China-Geschäft ließ die Ausfuhren um unerwartet kräftige 2,2 Prozent zum Vormonat steigen, wie das Statistische Bundesamt am Freitag mitteilte. Die Nachfrage nach deutschen Autos steige dort, während auch deutsche Maschinenbauer mit ihren Produkten gefragt seien. »Einmal mehr zeigt sich: Geht es China gut, profitiert Deutschland«, sagte der Chefvolkswirt der VP Bank, Thomas Gitzel.Quelle: Spiegel
【经济】德国经济出口出现惊人的上涨。如周五联邦统计局所述,尤其是蓬勃发展的中国业务,使得出口比前一个月意外地增长了2.2%。中国对德国汽车的需求不断增长,同时对德国机械制造商的产品也有需求。VP银行的首席经济学家Thomas Gitzel表示:“再一次证明了,只要中国好,德国就好。”

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGpMXRQN8XwmsujjkjGwJp3GjGqnp9CicFQtEJdjOdOSfC3HZS1sria0LpI6p5Lsy3f8iaycic2TZM1q4g/640?wx_fmt=jpeg

Vattenfall hat das Kohlekraftwerk Moorburg vom Netz genommen. Das Kraftwerk war erst Anfang 2015 in Betrieb gegangen und ist eines der größten in Europa. Profitabel wurde es durch zahlreiche gerichtliche Streits nie. Nach eineinhalb Jahrzehnten harter und dauerhafter Kämpfe mit Politik, Bürgerinitiativen und Umweltverbänden will Vattenfall nicht länger an der Anlage festhalten.Quelle: welt.de
【环境】(能源公司)Vattenfall关闭了位于Moorburg的火电厂。该发电厂在2015年初刚刚投入运营,是欧洲最大的发电厂之一。因为无数法律纠纷,它从未盈利。在与政治(团体)、民间自发团体和环保协会进行了长达十五年的艰苦而持久的斗争之后,Vattenfall放弃了。

Die Vorsitzende des Repräsentantenhauses, Nancy Pelosi besorgt über Trumps Zugriffsmöglichkeit auf Nuklearcodes. Nach eigenen Angaben hat Pelosi mit dem ranghöchsten Militärkommandeur gesprochen, um sicherzustellen, dass Trump in seinen verbleibenden zwei Amtswochen keine Kampfhandlungen einleiten oder einen Atomschlag anordnen kann.Quelle: welt.de
【美国】特朗普拿着核武器密码,众议院议长佩洛西很担心。据她表示,她已经与最高级别的军事指挥官进行了交谈,以确保特朗普在剩余的两周内不能发起战争或下令进行核打击。


Das FBI macht ernst! Nach dem Sturm von entfesselten Trump-Anhängern auf das Kapitol hat die oberste Sicherheitsbehörde der USA eine Fahndungsliste mit den Gesichtern der Chaoten veröffentlicht. Bis zu 50 000 Dollar (mehr als 40 000 Euro) Kopfgeld sind auf die Ergreifung der Randalierer ausgesetzt.Quelle: bild.de
【美国】联邦调查局玩真的了!特朗普的支持者被释放后冲击国会大厦——现美国最高安全机构对这些暴徒发布了通缉令。若将其捉拿归案可获得高达5万美元(4万多欧元)的赏金。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqFMcon1icMic3ufZNrOP2BWWiaopBUIxhzS4zMiaib7QWcOGjTbRCEq6UMlP3tOHiaYiaxe4MiakenSX1v1A/640?wx_fmt=jpeg

Der Online-Elektronikhändler Notebooksbilliger.de soll wegen der überwachung seiner Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter per Video ein Millionenbußgeld zahlen. Kameras hätten dabei Arbeitsplätze und Aufenthaltsbereiche des Personals sowie Lager und Verkaufsräume erfasst. Zudem seien auf einigen Aufnahmen auch Kunden in Wartebereichen zu sehen. Nun soll der Onlinehändler deshalb 10,4 Millionen Euro zahlen. Es ist das bisher höchste Bußgeld, das die niedersächsische Datenschutzbeauftragte unter Geltung der Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) ausgesprochen hat.Quelle: Spiegel
【万象】据报道,电商Notebooksbilliger.de因监视员工,被罚款数百万欧元。(他们安装)摄像机记录员工工作区域和休息区域以及仓库和销售区域。此外,等候区里面还有客人被录了进去。现在,该电商要为此支付1040万欧元罚款。这是迄今为止萨克森州根据通用数据保护条例(GDPR)所开出的最高罚款。

Von einer Autobahnbrücke soll ein 41-Jähriger einen Stein auf einen Wagen geworfen haben - jetzt lieferte er sich nach monatelangen Ermittlungen bei der Festnahme eine Verfolgungsjagd mit der Memminger Polizei. Bei der Polizei sprang der Mann plötzlich aus einem Fenster im ersten Stock des Dienstgebäudes etwa fünf Meter in die Tiefe - und flüchtete zu Fuß. Bei der umfangreichen Fahndung sei auch ein Polizeihubschrauber im Einsatz gewesen. Eine Streife konnte den Flüchtigen schließlich festnehmen.Quelle: welt.de
【万象】一名41岁的男子在高速公路过街天桥向来往的汽车上扔石头——在对其进行数月的调查后,在逮捕行动中他给Memmingen警方带来了一次“热力追踪”。在警察那儿,该男子突然从警察局大楼二楼的窗户跳下约五米高,然后步行逃离。追捕期间还出动了直升机。最终他被巡警捉拿归案。

Zwei falsche Polizisten haben in Sontra ein Auto aus dem benachbarten Eisenach (Thüringen) angehalten und Geld vom Fahrer verlangt. Die falschen Beamten hätten angegeben, Verkehrskontrollen wegen der pandemiebedingten 15-Kilometer-Einschränkung durchzuführen, teilte die Polizei am Freitag mit. Wegen des ortsfremden Kennzeichens des Wagens forderten sie demnach 150 Euro von dem 45-jährigen Fahrer. Da dieser nicht genug Bargeld dabei hatte, hätten die Betrüger es bei einer „mündlichen Verwarnung“ belassen. Die Polizei ermittelt nun wegen versuchten Betrugs und Amtsmissbrauchs.Quelle: welt.de
【万象】两名假警察在Sontra截停了一辆相邻地区Eisenach(图林根州)牌照的汽车,向司机要钱。周五警方表示,假警察称,由于抗疫政策要求的限制15公里移动范围,他们正在执行交通管制。由于该车挂着外地牌照,他们便向(该车)45岁的驾驶员索要150欧元罚款。因为没有携带足够的现金,假警察留了“口头警告”。警方现针对“企图欺诈”和“滥用职权”进行调查。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqFMcon1icMic3ufZNrOP2BWWXnXvZ7W4xxEs10JeBfqyEmJ1pfN75iaenBcMzpbyOAk1WUPJ4ZiargoQ/640?wx_fmt=jpeg

In der süditalienischen Stadt Neapel ist der Parkplatz eines Krankenhauses zusammengebrochen und hat mehrere Fahrzeuge in einem Loch versinken lassen. Zur Ursache machte die Feuerwehr zunächst keine Angaben.Quelle: bild.de
【万象】意大利南部城市那不勒斯,一家医院的停车场地面塌陷,若干辆车陷入一个深坑。消防队目前尚未提出原因。

oh_firefuck 发表于 2021-1-11 15:31

占位

oh_firefuck 发表于 2021-1-12 13:41

20210111:英国医疗面临崩溃 vs. 意大利餐馆重新营业

本帖最后由 oh_firefuck 于 2021-1-12 12:42 编辑

​ Die deutschen Gesundheitsämter haben am Sonntag 12.497 Corona-Neuinfektionen binnen eines Tages gemeldet. Außerdem wurden 343 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden verzeichnet, wie das Robert.Koch-Institut (RKI) am Morgen bekanntgab. Die Inzidenz liegt bei 166,6 – die Unterschiede zwischen den Bundesländern sind jedoch enorm.Quelle: welt.de
【疫情】周日德国(各)卫生局报告在一天内共12497例新增感染。此外,据罗伯特·科赫研究所(RKI)早上公布,在24小时内共记录了343例新增死亡。(7日新增)指数为166.6——不过各州之间差异巨大。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqM2LkD151VcVVZ3iadicn7rCmfxVw5LFR5S93L6plLic8hGOqerZEJbFCM6jeJqraTRhMdKacPUJZGw/640?wx_fmt=jpeg
图文无关

In vielen Regionen Italiens können insgesamt rund 220.000 Bars und Restaurants ab Montag wieder öffnen und ihre Gäste am Tisch bedienen. Wie der Landwirtschaftsverband Coldiretti mitteilte, trifft das auf alle Gastronomiebetriebe zu, die sich in der Gelben Zone befinden. Dort dürfen Räumlichkeiten von 5 Uhr bis 18 Uhr für Gäste öffnen - bis 22 Uhr, wenn es auch Essen zum Mitnehmen gibt. In Regionen, die zur orangen Zone gehören und somit einen höheren Reproduktionswert vorweisen, dürfen Gaststätten nur Bestellungen zum Mitnehmen anbieten.Quelle: tagesschau
【疫情】在意大利的许多地区,周一起总计约22万个酒吧和餐厅可以重新开放并为客人提供堂食服务。如Coldiretti农业协会所述,这一(政策)适用于位于(地图上)黄色区域的所有餐饮场所。其中堂食可以从早上5点营业到下午6点,外卖可以营业到晚上10点。(地图上)橙色区域的地区,其传染率R值较高,只允许餐馆提供外卖。

Der medizinische Chefberater der britischen Regierung, Chris Whitty, hat vor einem Kollaps des Gesundheitssystems innerhalb weniger Wochen gewarnt. - "Es wird Todesfälle geben, die vermeidbar gewesen wären.“ Verantwortlich für die rasche Ausbreitung machen die Regierung und Mediziner:innen unter anderem die neue, noch ansteckendere Virus-Variante, die in Teilen des Landes grassiert. Besonders schlimm ist die Situation in London. Die Sieben-Tages-Inzidenz liegt dort inzwischen bei mehr als 1000.Quelle: tagesschau
【疫情】英国政府首席医学顾问Chris Whitty警告其卫生系统将在几周内崩溃。“将会出现本可以避免的死亡。” 政府和医务人员认为(疫情)快速扩散的主要原因是新的传染性更强的病毒变种,该变种在该国部分地区肆虐。伦敦的局势尤其严峻。这段时间那里的七日新增指数高达1000多。

Israel macht beim Thema Impfungen Tempo: Seit Beginn der Impfungen vor drei Wochen hätten etwa 20 Prozent der Bürger das Vakzin erhalten. Das entspricht 1,8 Millionen Menschen. Bis Ende März sollen alle Israelis geimpft werden.Quelle: SWR3
【疫情】以色列正在以超快的速度接种疫苗:自从三周前开始接种以来,约20%的公民已经接种了疫苗。——这相当于180万人。在3月底前所有以色列人应该全都接种了。


- Demokraten leiten Schritte zur Amtsenthebung Trumps ein- Umfrage: Mehrheit der US-Bürger will Trumps Rauswurf- Umfrage zu den Sommerspielen in Tokio: 80 Prozent der Japaner gegen Olympia in diesem Jahr- Leibarzt des Papstes stirbt an Covid-19- Krankenhausstatistik: Weniger Covid-Patienten auf Intensivstationen- Baidu und Geely bauen gemeinsam smarte E-Autos
【标题新闻】- 民主党启动程序弹劾特朗普- 民意调查:多数美国公民希望将特朗普(立刻)罢免- 东京夏季奥运会民意调查:80%的日本人反对今年开奥运会- 教皇的私人医生死于新冠肺炎- 医院数据:重症监护病房新冠患者减少- 百度和吉利联手打造智能电动汽车

Bundestags-Vizepräsident Wolfgang Kubicki (FDP) ist dagegen, dass sich der Bundestag nur digital treffen könnte. Eine digitale Debatte könne nie eine direkte Auseinandersetzung ersetzen. Der Vorschlag für digitale Bundestagssitzungen kam aus der CDU/CSU Fraktion. Die Bremer Abgeordnete Elisabeth Motschmann (CDU) hält es für unverantwortlich, dass in der Corona-Krise jede Woche mehr als 700 Abgeordnete aus allen Teilen Deutschlands in Berlin zusammenkommen.Quelle: SWR3
【政治】联邦议院副主席Wolfgang Kubicki(自由民主党)反对只能通过电子形式进行联邦议院会议。线上辩论永远无法取代面对面互怼。将联邦议院的会议改成线上会议是基民盟/基社盟党提议的。不来梅国会议员Elisabeth Motschmann(基民盟)认为,在疫情期间,每周700多名来自德国各地的议员聚集在柏林是很不负责任的。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGrQicNr9hAickhtquNBXcWTBonQpaibohCYg0DDvzhsI52tUDcZgLjKTiaC0SMq6LXELF9uQPGpHEyddQ/640?wx_fmt=jpeg
图文无关

Keine Besucher:innen, kaum Einnahmen: Einigen deutschen Zoos geht das Geld aus. Der bundesweite Verband der Zoologischen Gärten (VdZ) drängt angesichts der kritischen Situation in Corona-Zeiten auf staatliche Hilfe. Allein in Nordrhein-Westfalen haben die Tierparks durch die coronabedingten Schließungen und Besucherbegrenzungen im vergangenen Jahr Millionen an Einnahmen eingebüßt. Sie leben derzeit von ihren Rücklagen. Besonders kritisch ist die Situation in Neuwied. Ohne massive staatliche Hilfen muss der größte rheinland-pfälzische Zoo wohl schon im Februar Insolvenz anmelden.Quelle: tagesschau
【疫情】没有游客,几乎没有收入:德国一些动物园没钱了。鉴于大流行时期的严峻形势,德国动物园协会(VdZ)紧迫争取国家救助。由于抗疫政策相关的闭馆和访客限制,去年仅北威州的动物园就损失了数百万欧元的收入。他们目前靠自己的储备金维持。Neuwied动物园的情况尤其严重。如果没有国家的大力救助,这座莱法州最大的动物园2月就得申请破产。

Impfwillige in Berlin sollen laut Gesundheitssenatorin Dilek Kalayci (SPD) wählen können, mit welchem Impfstoff sie gegen Corona immunisiert werden wollen. Die Verteilung der Impfstoffe sei nach den derzeitigen Planungen an die verschiedenen Impfzentren gekoppelt. Mit der Wahl des Impfzentrums können Bürger:innen also entsprechend auch den Impfstoff wählen. Bundesgesundheitsminister Jens Spahn hatte zuvor gesagt, wer vom Staat eine Impfung gegen Covid-19 angeboten bekommt, wird sich den verabreichten Impfstoff vorerst nicht aussuchen können. Eine solche Auswahl zu treffen, sei aufgrund der noch herrschenden Knappheit "im Moment und auch absehbar" nicht möglich.Quelle: tagesschau
【疫情】卫生部参议员Dilek Kalayci(女,社民党)表示,那些有意愿在柏林接种疫苗的人应该能够选择他们想要注射哪种新冠疫苗。根据目前的安排,疫苗的种类是按照各个接种中心分配的。市民可以通过选择疫苗接种中心,来相应地选择疫苗。——联邦卫生部长斯潘此前曾表示,任何接受国家提供新冠疫苗的人,暂时还无法选择疫苗(的品牌)。因为(疫苗)当前依然普遍紧缺,“目前和可以预见的短期未来”都不能自行选择。

Eine Gruppe von etwa 30 Menschen hat am Sonntagmorgen vor dem Privatgrundstück des sächsischen Ministerpräsidenten Michael Kretschmer (CDU) in Großschönau gegen die Corona-Maßnahmen protestiert. Laut Polizeiangaben sprach der CDU-Politiker mit den etwa 30 Menschen am Gartenzaun. Nach etwa 15 Minuten endete die Debatte, und alle Personen verließen den Ort. »Es war für mich keine bedrohliche Situation. Es ist mir wichtig mit den Menschen zu reden, in der Hoffnung, sie zu überzeugen«, sagte Kretschmer der Deutschen Presse-Agentur.
【万象】周日上午大概30个人来到萨克森州州长Michael Kretschmer(基民盟)家门口游行抗疫新冠政策。据警方说法,Kretschmer站在花园围栏和这30个人讲(了一会)话。争论了15分钟后大家都走了。事后他对德新社表示:“这个事情对我来说没有什么威胁性。我觉得和大家对话很重要,希望可以说服他们。”

Einen Tag nach dem Absturz eines indonesischen Passagierflugzeugs haben Suchtrupps den Flugschreiber im Meer gefunden. Ein Sprecher der Marine erklärte, man habe die Absturzstelle lokalisiert. Darunter seien in 23 Meter Tiefe Bruchstücke des Rumpfs mit Teilen der Flugzeugregistrierung. "Wir sind sicher, dass das der Punkt ist, wo das Flugzeug abgestürzt ist", sagte der Luftmarschall der indonesischen Luftwaffe, Hadi Tjahjanto. Die Polizei meldete, dass Leichenteile und Besitztümer der Passagiere gefunden worden seien.Quelle: tagesschau
【万象】印尼客机坠毁一天后,搜寻队在海中找到了飞行记录仪。海军发言人表示,已定位到坠机地点。机身残骸在水下23米深,上面的飞机注册号只剩下一部分。印尼空军元帅Hadi Tjahjanto说:“我们确信这就是飞机坠毁的地方。”警方报告说已发现乘客的尸体碎片和随身物品。

Ein Hund, hilflos an einem Mülleimer auf einem Autobahnrastplatz an der A44 angebunden – das meldete ein aufmerksamer Autofahrer der Polizei im Kreis Soest. Vor Ort fanden die verblüfften Polizisten allerdings keinen traurigen, einsamen Hund. Neben einer Mülltonne stand stattdessen ein kniehohes, weißes Plüsch-Einhorn. „Möglicherweise haben es seine herzlosen Besitzer einfach ausgesetzt“, berichtet der Beamte. Das Fabelwesen blieb aber auf eigenen Wunsch am Fundort zurück.Quelle: bild.de
【万象】44号高速公路上一休息站,垃圾桶旁边拴着一只无助的狗——一个有心的司机这样报告给Soest大区的警方。然而警察懵了,现场并没有一条悲伤孤独的狗。相反,垃圾桶旁边有一个膝盖高的白色独角兽毛绒玩具。这位警员表示:“它可能只是被人无情抛弃了。” 神话生物表示愿意呆在原地。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGrQicNr9hAickhtquNBXcWTBoZxF5eMb5tUEXXNlyggfbuQnPeK1svA67auHdibemAkbt4eSMg2u6jDQ/640?wx_fmt=jpeg


Trotz Corona tummelten sich tausende Münchner am Sonntag auf dem zugefrorenen Nymphenburger Schlosskanal. Die Eisdecke des Kanals war an manchen Stellen zu dünn. Ein Mann und ein Kind brachen ein, konnten sich aber selbst aus dem niedrigen Wasser retten. Danach sperrte die Polizei den ganzen Kanal abQuelle: bild.de
【万象】周日,尽管有疫情,成千上万的慕尼黑人还是来到了冰冻的宁芬堡宫运河上玩。某些地方运河的冰太薄。一名男子和一个孩子落水,不过水不深,他们自己上来了。之后,警察封锁了整个运河。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGrQicNr9hAickhtquNBXcWTBoDesF5jSY7t7LRx9RS6MdaPzjMjkjCMKeH8nichsyNTOBHrCqu7sR2eQ/640?wx_fmt=jpeg


oh_firefuck 发表于 2021-1-17 17:01

20210112:意大利发现全球第一例新冠患者;特朗普被弹劾的后果

本帖最后由 oh_firefuck 于 2021-1-19 20:54 编辑

​ Die deutschen Gesundheitsämter haben dem Robert-Koch-Institut (RKI) 12.802 Corona-Neuinfektionen binnen eines Tages gemeldet. Außerdem wurden 891 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden verzeichnet, wie das RKI am Dienstagmorgen bekanntgab.Quelle: welt.de
【疫情】德国(各)卫生局报告在一天内共12802例新增感染。此外,据罗伯特·科赫研究所(RKI)周二早上公布,在24小时内共记录了891例新增死亡。

Als eine 25-jährige Frau am 10. November 2019 in Mailand einen Hautausschlag untersuchen ließ, hat noch niemand an ein neuartiges Coronavirus gedacht. Der jungen Italienerin wurde per Biopsie eine Hautprobe entnommen, das war's. Weitere gesundheitliche Probleme hatte die Frau nicht. Jetzt wurde die Mailänderin womöglich als die erste Patientin der Covid-19-Pandemie identifiziert. Die Entdeckung geht auf ein internationales Forscherteam zurück, das von der Università Statale di Milano koordiniert wird.Quelle: Spiegel
【疫情】2019年11月10日米兰一25岁的女子在接受皮疹检查时,还没有人想到这是一种新型的冠状病毒。这名年轻的意大利女生被取了一个皮肤样本用来做活体组织检查,就这样。她没有别的健康问题。现在,这名米兰女生可能被确定为Covid-19大流行病的第一例患者。这一发现源于和米兰大学合作的的一国际研究团队。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGp34S8RM5UOmCYmxicB4RpYrib9GqUuibgk1XHZxaBej1gHTwyhfbKKwHuvJBX055zy46xDo5uYyCOicA/640?wx_fmt=jpeg图文无关

Mit massiven technischen Problemen hat für viele Schüler:innen der erste Tag nach den Ferien begonnen. Betroffen sollen die Lernplattformen IServ und Moodle gewesen sein. Bei IServ konnten etwa Videokonferenzen nicht eröffnet werden bzw. man konnte ihnen nicht beitreten. Damit war ein zentrales Element des Distanzunterrichts nicht verfügbar. Nach Angaben des Unternehmens benutzen mehr als 4500 Schulen und damit etwa 2,3 Millionen Schüler:innen die Lern-Plattform.Quelle: SWR3
【教育】假期后的第一天,许多学生开学(便)遭遇严重的技术问题。受影响的是远程教学平台IServ和Moodle。IServ上面大概是无法开启或者无法加入视频会议。(相当于)在线课程没有了中心要素。据该公司数据,超过4500所学校,约230万学生使用该平台。

Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) sieht die Sperrung der Twitter-Konten von US-Präsident Donald Trump kritisch. „Das Grundrecht auf Meinungsfreiheit ist ein Grundrecht von elementarer Bedeutung“, sagte Regierungssprecher Steffen Seibert am Montag in Berlin.Quelle: welt.de
【政治】默克尔总理(基民盟)批评推特封禁美国总统特朗普的帐户。周一政府发言人Steffen Seibert在柏林表示:“言论自由的基本权利意义重大。”
In dieses Grundrecht kann eingegriffen werden, aber entlang der Gesetze und innerhalb des Rahmens, den der Gesetzgeber definiert - nicht nach dem Beschluss der Unternehmensführung von Social-Media-Plattformen.可以干预他个人的基本权利——但要根据法律,以及要在制定法律的时候定义的框架内,而不是由一个社交网络平台的管理层来判定。
- Unter diesem Aspekt sehe die Kanzlerin es als „problematisch“ an

Die US-Demokraten haben im Repräsentantenhaus eine Resolution für eine Amtsenthebung von Präsident Donald Trump eingereicht. Der Impeachment-Text, in dem Trump "Anstiftung zum Aufruhr" vorgeworfen wird, wurde in der Kongresskammer vorgelegt. Dem Vernehmen nach ist eine Abstimmung noch in dieser Woche geplant. Die Demokraten kontrollieren das Repräsentantenhaus und können mit ihrer Mehrheit den Anklagepunkt gegen den Präsidenten beschließen. Zugleich riefen die Demokraten Vizepräsident Mike Pence auf, Trump abzusetzen.Quelle: Tagesschau
【美国】美国民主党在众议院提交书面声明弹劾总统特朗普。弹劾起诉书已呈交国会,其中特朗普被控“煽动暴乱”。据悉,投票计划在本周内完成。众议院由民主党控制,可以以多数票为总统定罪。同时,民主党人呼吁副总统彭斯罢免特朗普。

Trump würde bei einer Absetzung nicht nur sein Amt verlieren:
1. Nach einer Amtsenthebung wird Trump auch für künftige Regierungsämter gesperrt. Damit würde ihm eine etwaige Kandidatur 2024 verwehrt.
2. Ein erfolgreiches Impeachment hätte auch finanzielle Folgen für Trump. Normalerweise erhalten ehemalige Präsidenten eine jährliche Pension in Höhe von mehr als 200.000 US-Dollar - bis ans Lebensende. Laut dem „Former Presidents Act“ gelten diese Privilegien aber ausdrücklich nur für Präsident:innen, die nicht in einem Amtsenthebungsverfahren verurteilt und ihres Amtes enthoben wurden.
3. Dazu kommen unter anderem Erstattungen für ein Büro und Angestellte, Reisekosten in Höhe von maximal einer Million US-Dollar im Jahr, Personenschutz durch den Secret Service sowie eine Witwenrente für die ehemalige First Lady.Quelle: Tagesschau

【美国】如果特朗普被罢免的话,他不只是丢了职位:
1. 特朗普被罢免后未来也不能出任(任何)政府职务。这会禁止他可能打算2024年参选。
2. 弹劾成功也将给特朗普带来经济上的后果。通常,前总统在余生中每年会拿到高于20万美元的退休金。据《前总统法》明确规定,这些特权仅适用于弹劾程序中没有被定罪并罢免的总统。
3. 此外还有设立办公室和雇佣员工的开销、每年最高一百万美元的差旅费、由特勤部提供的保镖以及前第一夫人的遗孀抚恤金。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqM2LkD151VcVVZ3iadicn7rC2rgJ3oPgLUs2ibxeaCPAINpcpLTmVtnDiaUW1RYEW2IJjjPzYrdKQGHA/640?wx_fmt=jpeg
Die Geisterklinik - Um notfalls reagieren zu können, hat Berlin für 40 Millionen Euro eine Notfallklinik errichtet. Innerhalb von nur vier Wochen wurde das sogenannte Coronazentrum Jafféstraße im April hochgezogen. Heute, sind in Berlin nur noch elf Prozent der Intensivbetten frei, weniger als in jedem anderen Bundesland, stehen die 500 Betten dort immer noch leer. Die Katastrophe blieb bisher aus, die Klinik ist geschlossen – "zum Glück", wie Projektleiter Broemme stets betonte. "Ein Start kommt nur infrage, wenn die Kapazitäten in allen Berliner Krankenhäusern ausgeschöpft wurden", sagt Mischa Moriceau, Pressereferentin der Vivantes-Kliniken.Quelle: zeit.de
【疫情】幽灵医院——为了能够在紧急情况下作出反应,柏林斥资4000万欧元建立了一个方舱医院(紧急医院)。去年4月,位于Jafféstraße的新冠治疗中心仅用时四周建成。如今,柏林只剩11%的重症监护病床空闲,这少于其他联邦州,不过那500张病床依然没有投入使用。项目经理Broemme一直强调“很幸运”:到目前为止,灾难尚未发生,(方舱)医院还关着。柏林Vivantes医院集团新闻官Mischa Moriceau表示:“只有在所有柏林医院的医疗资源都用尽之后,才会考虑启用。”

- Auszahlung der Novemberhilfen verzögert sich wegen Software Problem- In einem Donauwörther Seniorenheim haben sich 44 Bewohner und 16 Mitarbeiter mit dem Corona-Virus infiziert- Wegen zu hohe Impfverweigerung bringt Markus Söder Impfpflicht für Pflegekräfte ins Gespräch
【标题新闻】
- 由于软件问题,11月援助金发放延迟- Donauwörth的一所养老院中44名老人和16名员工感染新冠- 因为拒绝接种疫苗的人过多,Söder谈及护理人员或应有义务接种


- US-Regierung setzt Kuba wieder auf die Terrorliste- Sperrung von Trump-Konto: Twitter-Aktie verliert deutlich an Wert- Geflügelpest bei Schwan in Konstanz nachgewiesen- Bayern-Mann bei Kutschunfall schwer verletzt – zwei Pferde ertrunken
【标题新闻】- 美国政府重新将古巴列入恐怖分子名单- 特朗普帐户被封:Twitter股票大跌- 康斯坦斯的天鹅(博登湖)感染禽流感- 马车事故至一拜仁男子重伤,两匹马溺水而亡
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGp34S8RM5UOmCYmxicB4RpYrpict1ibiaCoTAdXLWREr8RiaZXQG4dBR0sFRwibP991FymeJs1w1hiatQ5bg/640?wx_fmt=jpeg

Klimagipfel „One Planet Summit“ in Paris: Staatschefs aus aller Welt verpflichten sich zu besserem Artenschutz, auch um zukünftige Pandemien zu verhindern. Greta Thunberg ist von den Worten der Staatschefs nicht überzeugt und hielt die Veranstaltung nur für leeres Gerede.Quelle: welt.de
【环境】气候峰会“一个星球”在巴黎举行:全世界的国家首脑表示将致力于更好地保护生物物种,以及防止未来(可能会出现的)大流行疾病。(瑞典环保小将)Greta Thunberg对各国领导的讲话不以为然,认为这次活动只是讲讲空话。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqM2LkD151VcVVZ3iadicn7rCwVKalXJptkBNjlT2k9BoyM8r8aRrdzloCq7v6tFk7sicDm9uWHygWzw/640?wx_fmt=jpeg

Frauen dürfen jetzt offiziell in katholischen Kirchen aus der Bibel vorlesen und die Kommunion austeilen. Vorlesende Frauen im Gottesdienst sind zwar bereits oft Alltag in der Kirche, aber erst jetzt hat das Papst Franziskus mit einer Änderung des Kirchenrechts erlaubt. Damit wolle er den wertvollen Beitrag anerkennen, den Frauen für die Kirche leisteten, sagte Franziskus. Zugleich bekräftigte er aber, Frauen dürften weiterhin keine Priester sein.Quelle: SWR3
【万象】现在天主教堂正式允许女性朗诵圣经和分发圣餐。虽然在教堂里做礼拜的时候,由女性来朗读圣经已经是日常操作了,但是直到现在,教皇Franziskus才改变教规正式允许(这种情况)。教皇表示,这样做是为了肯定女性对教会所做的宝贵贡献。但是与此同时他强调,女性仍然不能担任神父。

Mitarbeiter der privaten Sicherheitsfirma Securitas haben bei ihrer Arbeit an den Sicherheitsschleusen des neu eröffneten Berliner Flughafens BER immer wieder Stromschläge erlitten. Am 6. Januar alleine sei es zu elf dokumentierten Fällen gekommen, vier Fälle führten zu einem Rettungseinsatz. Insgesamt kam es laut Ver.di bereits zu über 60 Unfällen. Die Betroffenen klagten demnach über Schmerzen, Taubheitsgefühl und Benommenheit. Mehrfach seien Betroffene in umliegende Krankenhäuser gebracht worden, auch Passagiere seien bei einem Kontakt mit den Geräten der Gepäckkontrolle am Terminal 1 gefährdet.Quelle: welt.de
【万象】新开设的柏林机场内,私人安保公司Securitas的员工在安检通道工作时屡屡遭受电击。仅在1月6日,就记录了11次事故,其中4次导致救援队出动。根据工会Ver.di的说法,一共已经发生了60多次事故。遭受电击的(人)抱怨疼痛,发麻和头晕。(据称)已经多次送人到附近医院就医,而且乘客在接触1号航站楼行李检查设备时也会产生危险。

oh_firefuck 发表于 2021-1-17 17:35

20210113:围攻美国国会,三议员在避难时感染新冠

本帖最后由 oh_firefuck 于 2021-1-17 17:11 编辑

​ Die deutschen Gesundheitsämter haben dem Robert-Koch-Institut (RKI) 19.600 Corona-Neuinfektionen binnen eines Tages gemeldet. Außerdem wurden 1060 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden verzeichnet, wie das RKI am Mittwochmorgen bekanntgab. Der über die Feiertage und den Jahreswechsel beobachtete Rückgang der Inzidenz setzt sich nicht weiter fort. Quelle: welt.de
【疫情】德国(各)卫生局在一天内向罗伯特科赫研究所(RKI)共报告19600例新增感染。此外,据罗伯特·科赫研究所(RKI)周三早上公布,在24小时内共记录了1060例新增死亡。(圣诞)假和新年期间下降的(7日新增)指数开始回升。

Normalerweise würden sich zu dieser Jahreszeit zwischen 70 und 100 Särge im Meißener Krematorium befinden - doch wegen der Corona-Pandemie sind es derzeit bis zu 300, die darauf warten, eingeäschert zu werden, sagt Leiter Jörg Schaldach. Seiner Einschätzung nach, hat das Krematorium rund 20-mal mehr zu tun als in einer winterlichen Grippesaison. In Meißen wird seit Wochen in drei Schichten rund um die Uhr gearbeitet, selbst an Weihnachten und über den Jahreswechsel. Im Dezember wurden hier 1375 Särge verbrannt, für den Januar werden es bis zu 1600, schätzt Schaldach. Ein großes Problem: fehlender Platz zur Unterbringung und fehlende Kühlmöglichkeiten.Quelle: Tagesschau
【疫情】一般每年这个时候Meißen火葬场有70到100具棺材——但是负责人Jörg Schaldach表示,受新冠疫情影响,目前有多达300具棺材等待火化。据他估计,火葬场的工作量比冬季流感季节多20倍。Meißen(火葬场)连续几周三班倒24小时工作,包括圣诞和新年期间。12月这里烧掉了1375具棺材,据Schaldach估计1月将烧掉1600具。一个大问题是:没地方放了而且也没有冷藏空间。

Die Landesregierung von Baden-Württemberg hat den ersten Nachweis der Corona-Mutation B.1.351 aus Südafrika in Deutschland gemeldet. Betroffen sei eine Person, die am 13. Dezember aus Südafrika eingereist sei, teilte das Stuttgarter Sozialministerium mit. Sie sei mit ihrer Familie von einem längeren Aufenthalt in Südafrika zurückgekehrt, alle hätten sich fünf Tage später testen lassen. "Diese Tests fielen negativ aus", hieß es. Eine Woche später hätten erste Familienmitglieder milde Krankheitssymptome entwickelt. Mittlerweile seien Corona-Infektionen bei sechs Personen aus drei Haushalten nachgewiesen worden.Quelle: Tagesschau

【疫情】巴登-符腾堡州政府报告,德国首次发现南非新冠突变B.1.351。斯图加特社会事务部表示,被感染患者是12月13日从南非入境的人。她与家人在南非长期逗留后返回德国,五天后每个人都接受了测试。结果“这些测试均为阴性”。一周后第一批家庭成员出现轻度症状。现已证实三个家庭中六个人感染新冠病毒。

- Es sind dramatische Worte der Kanzlerin, ein erschütterndes Eingeständnis - Deutschland hat bis MITTE DES JAHRES nicht genug Impfstoff- Bayern beschließt FFP2-Maskenpflicht für Nahverkehr und Einzelhandel
- Zahnarzt will nur geimpfte Mitarbeiter bezahlen – Strafanzeige wegen Nötigung- AstraZeneca beantragt EU-Zulassung - über den Antrag könne voraussichtlich Ende Januar entschieden werden

【标题新闻】
- 震惊,(默克尔)总理承认——年中之前德国疫苗不够- 拜仁州决定,乘坐短途(公共)交通以及在购物场所要求佩戴FFP2级别的口罩- 不接种疫苗的雇员不发工资——牙医被控“胁迫”- 阿斯利康(AstraZeneca)申请欧盟批准——预计1月底出结果

- Kriminalgericht: Kein Tag ohne Prozesse trotz Corona- Anklage in Göttingen: Corona-Infizierter ging trotz Quarantäne ins Fitnessstudio- Saarland will wegen Corona Regelstudienzeit verlängern- Fünf Länder in zwei Wochen - Madonna trotz Corona im Reise-Fieber
【标题新闻】- 刑事法院:尽管有疫情,但是没有一天没有案件的- 哥廷根一男子被起诉:感染新冠在隔离中,还是去了健身房- 受疫情影响,萨尔兰州希望延长规定的大学学习年限(Regelstudienzeit)- 两周内去了五个国家——尽管有疫情,麦当娜但仍然热衷旅行

- Daimler muss die ersten Exemplare der neuen Mercedes-S-Klasse wegen eines möglichen Sicherheitsrisikos zurückrufen - betroffen seien weltweit etwa 1400 Fahrzeuge- Weniger Autos, mehr Grün: Paris will Champs-élysées radikal umbauen- YouTuber kauft „kleinstes Haus Deutschlands“ - 7 m2 für 77.777 Euro, davon 4 m2 Wohnfläche
【标题新闻】- 由于可能存在安全隐患,戴姆勒必须召回第一批新S级——涉及到全世界约1400辆轿车- 减少汽车,加大绿化:巴黎想彻底改建香榭丽舍大街- YouTube博主买下“德国最小的房屋”——77777欧元7平方米,其中4平方米居住空间
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGq4boNxJP732zDoX4Bj0uxtkPqFqXS72qGziaOicYRanqQVic3Wd5o8lIq2KHFV5Nlq3658OB1gaXgSg/640?wx_fmt=jpeg


Vor einer Woche hat ein Mob das US-Kapitol gestürmt, viele der im Gebäude anwesenden Parlamentarier flüchteten vor den Angreifern in Schutzräume. Zunächst berichteten am Dienstag zwei Abgeordnete der Demokraten, sie hätten sich dort mutmaßlich mit dem Coronavirus angesteckt. Nun ist noch eine weitere Infektion bestätigt. Sie machen republikanische Maskenverweigerer verantwortlich.Quelle: welt.de
【美国】一周前,暴民围攻美国国会大厦,大楼中许多议员躲避袭击者逃离至庇护室。两名民主党议员周二先报道说,他们疑似在那里被传染上新冠。现在又确认了另一例感染。他们表示是共和党(有些人)不戴口罩造成的。
Nur Stunden, nachdem Präsident Trump einen tödlichen Angriff auf unser Kapitol, unser Land und unsere Demokratie anstiftete, weigerten sich viele Republikaner noch immer, das Minimum an Vorkehrung gegen Covid-19 zu ergreifen und einfach eine verdammte Maske in einem vollen Raum zu tragen.特朗普总统煽动(群众)对我们的国会大厦,对我们的国家和民主的发动致命攻击,在这几小时之后,许多共和党人仍然拒绝对Covid-19采取最低限度的预防措施,在拥挤的房间里他们就是tm不戴口罩。


Der scheidende US-Präsident Donald Trump hat seine Rede vor der Erstürmung des Kapitols durch seine Anhänger als „absolut angemessen“ verteidigt. In seinen ersten öffentlichen Äußerungen seit Tagen warnte Trump am Dienstag zugleich, das ihm drohende Amtsenthebungsverfahren verursache „riesige Wut“.Quelle: welt.de
【美国】即将卸任的美国总统特朗普(为自己)辩护,(认为)他在支持者冲击国会大厦前说的话“完全合适”。周二特朗普几天以来首次公开表态,他同时警告说,威胁他的弹劾程序造成了“巨大愤怒”。Es ist eine fürchterliche Sache, was die da machen. (...) Wir wollen keine Gewalt. Niemals Gewalt.他们(在国会)干的事情很可怕。(…)我们不要暴力,永远不要暴力。——特朗普

„Ausfuhrverbot“ - Zoll beschlagnahmt Schinkenbrote von britischem LKW-Fahrer: Die BBC zeigte am Dienstag niederländische TV-Aufnahmen, bei denen der Zoll auch den Proviant der Fahrer kontrolliert. Als die Zollbeamten den Proviant eines Fahrers sehen, fragen sie: „Ist da überall Aufschnitt drauf?“ Der nickt, und alle in Alufolie eingepackten Brote werden kassiert. „Kann ich den Schinken nicht herunternehmen und wenigstens das Brot behalten?“, versucht der Fahrer noch zu verhandeln. Ohne Erfolg.Quelle: welt.de
【脱欧】“出口禁令”——海关没收了英国卡车司机的火腿三明治:周二BBC播放了一段荷兰电视的录像,里面拍到海关也检查司机的随身口粮。当海关人员看到驾驶员随身带的吃的的时候,他们问:“上面有没有切片(一般为肉类香肠或乳制品)?”司机点点头,然后所有用铝箔包起来的面包都被没收了。司机试图协商:“能不能把火腿拿下来我只留面包啊?”。被拒。

Erstmals seit 2011 ist die Bevölkerungszahl in Deutschland nicht mehr gewachsen. Nach einer Schätzung des statistischen Bundesamts lebten Ende des vergangenen Jahres 83,2 Millionen Menschen in der Bundesrepublik. 2020 habe es im Vergleich zum Vorjahr insgesamt weniger Zuwanderer gegeben, hieß es. Die Statistiker gehen außerdem von weniger Geburten aus. Todesfälle seien dagegen gestiegen - auch infolge der Corona-Pandemie. In den drei Jahrzehnten seit der deutschen Vereinigung war die Bevölkerung Deutschlands überwiegend gewachsen, mit Ausnahme der Jahre 1998 sowie 2003 bis 2010.Quelle: SWR3
【政治】自2011年以来,德国人口首次停止增长。据联邦统计局的估计,截至到去年年底德国共有8320万居民。2020年来德国的外来人口比上一年有所减少。另外统计人员认为出生较少(也是一个原因)。相反,死亡人数上升——也是由疫情影响造成的。自德国统一以来的三十年中,除1998年和2003至2010外,其他年份德国的人口均大量增长。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGq4boNxJP732zDoX4Bj0uxtaB05ricrPInzMkbBmnFicd3a0BuuTHkgzSmWCKE01ibrUCHDEWXIQboibg/640?wx_fmt=jpeg

Deutsche Bahn: Coronakrise lässt Güterverkehr über die Seidenstraße boomen. Auf der Strecke zwischen China und Europa verkehrten im vergangenen Jahr 12.000 Züge mit insgesamt 200.000 Containern – 3000 Züge mehr als im Jahr 2019. Derzeit rollen Schutzmasken, Autoteile, Elektronik und Kühlmittel auf der Strecke durch Sibirien. In diesem Jahr werden Lithium-Ionen-Akkus und Elektrofahrzeuge hinzukommen.Quelle: Spiegel
【经济】德意志铁路公司:受疫情影响,丝绸之路上的货运蓬勃发展。中国和欧洲之间的线路上,去年共跑了12000趟列车总计20万个集装箱——比2019年增加了3000车次。目前正在乘火车横穿西伯利亚是防护口罩、汽车零件、电子产品和冷却剂。今年还会再加上锂离子电池和电动汽车。

Nach tagelangen Arbeiten haben Taucher vor der Insel Java einen der Flugschreiber der verunglückten indonesischen Passagiermaschine vom Meeresgrund geborgen. Indonesiens Nationale Verkehrssicherheitskommission (KNKT) rechnet damit, die Informationen der geborgenen Flugdaten- und Stimmenrekorder binnen drei Tagen auslesen zu können.Quelle: Spiegel
【万象】经过数天的工作,潜水员从爪哇岛附近的海床上找回了失事印尼客机的飞行记录仪。印度尼西亚国家交通安全委员会(KNKT)预计在三天内能够从保存的飞行数据和录音中读取信息。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGq4boNxJP732zDoX4Bj0uxtgVM3gE4Ubm1E4wER5LmSoSRKF1t4XpdjeofB9Dhc4T2pwicOTzib4xaw/640?wx_fmt=jpeg
图文无关

Der in San Francisco lebende deutsche Programmierer Stefan Thomas hat das Passwort zu einer Festplatte vergessen, die wiederum das Passwort zu seinem Bitcoin-Konto enthält. Von zehn möglichen Versuchen sind nur noch zwei übrig. Sollte er das falsche Passwort benutzen, zerstört sich der digitale Tresor von selbst. Das Problem: Die Bitcoins sind 220 Millionen Dollar wert - umgerechnet 181 Millionen Euro.Quelle: welt.de

【万象】居住在旧金山的德国程序员Stefan Thomas忘记了硬盘的密码,而该硬盘上又有他的比特币帐户密码。密码可以试10次,现在只剩下2次。如果他输错密码,数字保险箱将自己摧毁。问题是:这些比特币价值2.2亿美元,相当于1.81亿欧元(14亿多rmb)。​



oh_firefuck 发表于 2021-1-17 17:58

20210114:意大利执政联盟崩溃;特朗普大概率不会被弹劾

本帖最后由 oh_firefuck 于 2021-1-17 17:03 编辑

​ Die Zahl der täglich verzeichneten Todesopfer durch die Corona-Pandemie in Deutschland hat einen neuen Höchststand erreicht. Binnen 24 Stunden wurden 1244 weitere Todesfälle gezählt, wie das Robert-Koch-Institut (RKI) am Donnerstagmorgen unter Berufung auf Angaben der Gesundheitsämter mitteilte. Zudem gibt das RKI 25.164 neue Positiv-Tests bekannt. Quelle: welt.de
【疫情】德国由新冠大流行导致的每日新增死亡人数又创新高。根据各卫生部的数据,周四早上罗伯特·科赫研究所(RKI)公布,在24小时之内1244人死亡。此外还收录了25164个新增确诊。

Nach Kritik an der ab Montag in Bayern geltenden FFP2-Maskenpflicht hat Bayerns Ministerpräsident Markus Söder (CSU) für die ersten Tage einen Verzicht auf Strafen angekündigt. Es werde „eine Kulanzwoche“ geben, sagte Söder am Mittwoch in München. Söder kündigte außerdem an, dass Kinder unter 15 Jahren von der FFP2-Maskenpflicht ausgenommen werden. Außerdem werde der Freistaat für bedürftige Menschen zweieinhalb Millionen Masken kostenlos zur Verfügung stellen. Quelle: welt.de
【疫情】(下)周一开始拜仁州实行强制(义务)佩戴FFP2口罩,遭到批评之后,州长Markus Söder(基社盟)宣布前几天免除罚款。周三他在慕尼黑表示,将有“一周宽限期”。Söder还表示15岁以下的儿童没有佩戴FFP2口罩的义务。此外,拜仁(自由邦)将免费为有需要人提供250万个口罩。

Die Corona-Pandemie hat bei Hotels und Ferienunterkünften in Deutschland für einen beispiellosen Einbruch bei den übernachtungszahlen gesorgt. Wie das Statistische Bundesamt mitteilte, lag die Zahl der übernachtungen bei den Beherbergungsbetrieben im Jahr 2020 laut ersten Schätzungen bei 299 Millionen – das sind 40 Prozent weniger als 2019. Das ist der niedrigste Wert seit dem Vorliegen gesamtdeutscher Ergebnisse im Jahr 1992.Quelle: Tagesschau
【疫情】受疫情影响,德国酒店和民宿的客人过夜数量降幅空前。根据联邦统计局的报告,根据初步估计,2020年住宿数量为2.99亿,比2019年减少40%。这是自1992年开始统计全德国数据以来的最低值。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGrUP6miaqmoC8amavSe0Ab7gdPG8TOgnRibZ3ZOPjJlNICCic4YQxxicqGTExGAx0qH1TdfHn1j3ZCQ5g/640?wx_fmt=jpeg
图文无关

Die Regierungskoalition in Italien ist geplatzt. Der kleine Koalitionspartner Italia Viva von Ex-Ministerpräsident Matteo Renzi hat seine Unterstützung aufgekündigt und seine beiden Ministerinnen aus dem Kabinett abgezogen. Die Koalition von Fünf-Sterne-Bewegung und Sozialdemokraten (Partito Democratico, PD) unter dem parteilosen Ministerpräsidenten Giuseppe Conte hat damit keine ausreichende Mehrheit mehr im Parlament. Die Differenzen in der Regierung zwischen Renzi und Conte drehten sich zuletzt um die Pläne zur Verwendung der EU-Milliardenhilfen für die Corona-Krise. Quelle: Tagesschau
【政治】意大利执政联盟崩溃。前总理伦齐(Matteo Renzi)领导的小联盟政党“活力党”(Italia Viva)宣布退出执政联盟,并从内阁撤回了两位部长。(导致)由无党派总理孔特(Giuseppe Conte)领导的“五星运动”和“社会民主人士”(民主党)组成的执政联盟在议会中失去多数席位。他们在执政联盟中的分歧是:如何使用欧盟为解决新冠疫情所拨的10亿欧元救助金。

Der republikanische Mehrheitsführer im Senat, Mitch McConnell, hat eine Dringlichkeitssitzung seiner Kammer für ein Amtsenthebungsverfahren gegen US-Präsident Donald Trump abgelehnt. Mit der Entscheidung vom Mittwoch sorgte er für einen Aufschub des etwaigen weiteren Impeachment-Prozederes höchstwahrscheinlich bis nach der Vereidigung des gewählten Präsidenten Joe Biden. Damit ist fast sicher, dass der Senat bis zum 19. Januar keine Sitzung mehr abhalten wird. Einen Tag später wird Biden ins Amt eingeführt. Nachdem er sein Amt abgegeben hat, könne ein Präsident nicht mehr unter den Impeachment-Regularien verurteilt werden.Quelle: welt.de
【美国】参议院多数党领袖,共和党党员Mitch McConnell拒绝了针对美国总统特朗普弹劾程序的紧急会议。随着他周三的这个决定,其他可能的弹劾程序有很大概率被推迟到胜选总统拜登宣誓就职之后。因此几乎可以确定,1月19日之前参议院不会举行会议。再过一天拜登入职。(正常)离任后不能被弹劾定罪。

In der Justizvollzugsanstalt Terre Haute im Bundesstaat Indiana ist eine 52-Jährige hingerichtet worden. Das Todesurteil gegen Lisa Montgomery sei am Mittwoch vollstreckt worden. Die 52-Jährige war wegen Mordes an einer Schwangeren zum Tode verurteilt worden. Es war die erste Hinrichtung einer Frau auf Bundesebene seit 67 Jahren.Quelle: Spiegel
【美国】一名52岁的女性在印第安纳州的Terre Haute监狱被处决。针对Lisa Montgomery的死刑判决于周三执行。这位52岁的女性因谋杀一名孕妇而被判处死刑。这是67年来,首次有女性在联邦政府最高法院被判处死刑。

Die Bundesregierung fördert die Forschung im Bereich Wasserstoff bis Ende 2025 mit 700 Millionen Euro. Bundesforschungsministerin Anja Karliczek (CDU) stellte drei Leitprojekte dafür vor. Bei einem davon geht es um die Serienherstellung von Geräten, die Wasser in Wasserstoff und Sauerstoff umwandeln können. Karliczek sagte, Ziel sei es, deutsche Unternehmer dabei zum Ausrüster der Welt zu machen. Ein zweites Großprojekt soll sich der Erzeugung von Wasserstoff durch Windenergie auf dem Meer widmen und das dritte dem sicheren Transport von Wasserstoff, etwa über Hochdruckbehälter oder durch Gasleitungen.Quelle: SWR3

【环境】到2025年底,联邦政府将出资7亿欧元推动氢能领域的研究。科技部部长Anja Karliczek(基民盟)提出了三个重大科技专项。其中之一为“水解制氢设备的批量生产”。Karliczek表示其目的是使德国公司成为全球制氢设备的供应商。第二个专项致力于“使用海上风能制氢”,第三个是“氢的安全运输”,比如使用高压容器或通过管道。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGrUP6miaqmoC8amavSe0Ab7gwZCSricbG11v0AstF9xm9YCicNiaOdrMiauE0MtjGjfOkE7qo9yV0Kt3CA/640?wx_fmt=jpeg
图文无关
- Neue Corona-Verordnung: Regierung verschärft Einreise aus Ländern mit Virusmutationen- Corona-Pandemie: Jüngere Menschen derzeit offenbar stärker betroffen- SPIEGEL-Umfrage: Mehrheit hält Impfpflicht für Pflegekräfte für zielführend- Corona-Impfungen: Biontech-Impfstoff wird bald auch im westfälischen Halle produziert
【标题新闻】- 抗疫新法规:政府加强了从病毒突变国家的入境管制- 疫情:目前年轻患者明显增多- 明镜周刊民意调查:多数人赞成医护人员有义务接种疫苗- 新冠疫苗:很快北威州Halle市将也能生产Biontech疫苗


- Beschluss von Verwaltungsgericht: Friseure dicht – aber Hundesalons dürfen in NRW trotz Corona-Shutdown öffnen- Auch nach Pandemie-Ende: Deutsche Post rechnet mit Dauerboom im Paketgeschäft- Pandemie-Vergleich: Deutschland jetzt mit höherer Corona-Todesrate als die USA- Jahresrekord: Zollfahnder entdeckten 2020 rund 40 Tonnen Kokain im Hafen von Rotterdam
【标题新闻】
- 行政法院裁决:理发店关闭,但北威州疫情封锁期间允许宠物美容店营业- 德国邮政认为即使在大流行结束后快递业务也会继续好下去- 疫情对比:德国现在新冠死亡率比美国高- 年度记录:2020年海关调查员在鹿特丹港缴获(发现)约40吨可卡因
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGrUP6miaqmoC8amavSe0Ab7gXiaPX3LycB4363ozxtLuAiaYnH87s1FmK80LoR6OoVCdWFHRdSDfiaBHw/640?wx_fmt=jpeg
图文无关


- US-Schwimmer Klete Keller: Olympiasieger soll an Sturm auf das Kapitol teilgenommen haben- Airbnb will Buchungen zur Amtseinführung Bidens in Washington stornieren- Tom Hanks moderiert TV-Special zu Bidens Amtseinführung- Apple-Zulieferer Foxconn schmiedet Auto-Bündnis mit Geely- Kinokrise wegen Corona: Hollywood-Umsätze fallen auf Niveau der Achtzigerjahre
【标题新闻】- 美国游泳运动员Klete Keller:据悉这位奥运会冠军参加了围攻国会大厦- 拜登在华盛顿就职典礼,Airbnb希望取消订房- 拜登就职典礼电视特别节目由汤姆·汉克斯主持- 苹果供应商富士康与吉利建立汽车联盟- 受疫情影响电影业遭受重创:好莱坞营业额下降到八十年代的水平

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGrUP6miaqmoC8amavSe0Ab7gEztlOKAY92OaSR1dVicUW79k3T3UTEHRZW9hfpPwQsNcVx7HPg6uy7A/640?wx_fmt=jpeg
图文无关

Datenpanne an der FU Berlin - Studierende konnten kurzzeitig ihre Noten selbst ändern: Durch einen Konfigurationsfehler waren am Dienstag, 12. Januar 2021 zwischen 14.33 Uhr und 15.43 Uhr, die Zugriffsrechte im Campus-Management-System der Freien Universität Berlin falsch eingestellt, insbesondere hatten Studierende eben jene Zugriffs- und Schreibrechte von den Prüfungsämtern. Der Fehler wurde nach Bekanntwerden zügig behoben. Quelle: Spiegel
【万象】柏林自由大学数据故障——学生能够在短时间内自行更改成绩:2021年1月12日周二下午2:33到下午3:43之间,由于设置问题,柏林自由大学校园管理系统的访问权限给错了,尤其是把本来只有“考试办公室”才有的访问权和写入权给了学生。问题被发现后很快被解决。

Im niedersächsischen Hameln feierten 30 Menschen trotz des aktuellen Lockdowns einen Kindergeburtstag. Als die Polizei auftauchte, um die Feier aufzulösen, versteckten sich einige Gäste im Badezimmer und Schränken– ohne Erfolg.Quelle: SWR3

【万象】下萨克森州Hameln市30人不顾封锁给小孩过生日。当警察出现叫停庆祝活动的时候,一些客人躲进浴室和柜子里——徒劳。

Welt-Star Bruce Willis (65) wurde in Los Angeles gebeten, eine Apotheke zu verlassen, weil er sich weigerte, einen Mund-Nasen-Schutz zu tragen. Die Angestellten und Kunden der amerikanischen Apotheken- und Drogeriekette „Rite Aid“ waren demnach sehr aufgebracht, als sie den Hollywoodstar die Filiale ohne Maske betreten sahen; vor allem, weil er ein Tuch um den Hals trug, welches er einfach hätte hochziehen können.Quelle: bild.de
【万象】洛杉矶的一家药店要求巨星布鲁斯·威利斯(65岁)离开,因为他拒绝戴口罩。据悉,美国药房和日化连锁“Rite Aid”的员工和顾客看到这位好莱坞明星没戴口罩进店时,他们很气愤;特别是因为,当时他脖子上就戴着一条颈巾,很容易就能拉起来。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGq4boNxJP732zDoX4Bj0uxtz3c73TxjmpQKucp3WTdv9naDXbxMia3jvtWVq9qFv1lPGzKmJxge3Xw/640?wx_fmt=jpeg

Sky23 发表于 2021-1-19 17:56

为什么明明知道自己连德语原文都没看懂,却仍然将错误的 “ 译文 ” 发到网上来?自欺欺人,欺骗你自己的亲属,还是秀你智商的下限?这不是第一次提醒你了,你难道没有脸?

oh_firefuck 发表于 2021-1-19 19:35

20210115:去年德国经济萎缩5%;

本帖最后由 oh_firefuck 于 2021-1-19 18:41 编辑

​ Die Gesundheitsämter meldeten dem Robert-Koch-Institut (RKI) 22.368 neue Corona-Infektionen binnen 24 Stunden, wie das RKI am Freitagmorgen bekanntgab. Damit stieg die Zahl der seit Beginn der Pandemie bekanntgewordenen Fälle auf 2.000.958 (Stand: 15.01., 00.00 Uhr). Dabei ist zu beachten, dass die tatsächliche Gesamtzahl noch deutlich höher liegen dürfte, da viele Infektionen nicht erkannt werden. Außerdem wurden 1113 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden verzeichnet. Der bisherige Höchststand von 1244 neuen Todesfällen war am Donnerstag erreicht worden. Quelle: welt.de
【疫情】(过去)24小时内德国(各)卫生局向罗伯特科赫研究所共汇报了22368例新增感染,截止到1月15日零点,自疫情开始以来已知感染总数上升到200 0958。需要注意的是,实际感染总数还应该会更高,因为还有许多病例没发现。另外24小时之内共记录了1113例新增死亡。目前为止新增死亡数最高的是周四1244例。

In Deutschland versterben mehrere Menschen kurz nachdem sie gegen das Coronavirus geimpft wurden. Das Paul-Ehrlich-Institut untersucht nun die jeweilige Todesursache. Experten erwarten jedoch, dass andere Faktoren als die Impfung eine Rolle gespielt haben. "Aufgrund der Daten, die wir haben, gehen wir davon aus, dass die Patienten an ihrer Grunderkrankung gestorben sind - in zeitlich zufälligem Zusammenhang mit der Impfung", sagte Brigitte Keller-Stanislawski, die zuständige Abteilungsleiterin für die Sicherheit von Arzneimitteln und Medizinprodukten. über Einzelfälle könne sie aus Gründen des Personenschutzes nichts sagen, "aber es handelt sich um sehr schwer kranke Patienten mit vielen Grunderkrankungen". Quelle: n-tv
【疫情】德国若干人接种冠状病毒疫苗后不久死亡。Paul-Ehrlich研究所目前正在调查死亡原因。不过专家觉得应该不是疫苗导致的。负责药品和医疗设备安全的部门负责人Brigitte Keller-Stanislawski表示:“根据我们现有的数据,患者应该是死于自己的基础病——恰巧同时接种了疫苗。”出于保护隐私的原因,她无法对具体病例发表意见,“但这些都是患有许多基础病的重病患者。”

Deutschlands Wirtschaft ist in der Corona-Krise im Jahr 2020 um 5,0 Prozent geschrumpft. Das teilte das Statistische Bundesamt in Wiesbaden auf Basis vorläufiger Berechnungen am Donnerstag mit. Der Einbruch ist weniger stark als in der Finanz- und Wirtschaftskrise, als das Bruttoinlandsprodukt (BIP) in Deutschland 2009 um 5,7 Prozent geschrumpft war.Quelle: welt.de
【经济】周四联邦统计局在Wiesbaden公布(的数据显示),根据目前的计算2020年德国经济在新冠危机中萎缩了5.0%。比2009年金融危机期间的经济衰退要小一点——当时德国的国内生产总值(GDP)下降了5.7%。


Köln: Erneut Corona-Ausbruch in Fleischbetrieb – 55 Mitarbeiter infiziert
Köln erklärt Weiberfastnacht und Rosenmontag für Mitarbeiter zu normalen ArbeitstagenMannheimer Maimarkt später und nur in abgespeckter FormViele Länder beginnen bei den Corona-Impfungen mit den gefährdeten und älteren Mitmenschen, unter den ersten in der „Impfschlange“ in Indonesien steht eine spezielle Gruppe – Social-Media-Influencer.
【标题新闻】科隆:肉类加工厂再次出现集中感染——55名员工确诊科隆宣布狂欢节(Weiberfastnacht和Rosenmontag)取消(为普通工作日)曼海姆“五月市集”(Maimarkt,11天的消费者展销活动)将推迟并缩小规模很多国家都是先给高危人群和老人接种疫苗,(但)印度尼西亚首批疫苗接种者中有一个特殊群体——网红

Gefährlicher Trend: Bis zu 20 Prozent weniger Krebsbehandlungen während Corona-LockdownTrotz Corona leichte Steigerung bei OrganspendenTrotz sinkender Infektionszahlen: Frankreich verschärft ab Samstag landesweite Ausgangssperre
【标题新闻】危险的趋势:在新冠停摆期间癌症治疗减少高达20%尽管有疫情,器官捐赠却略有增加虽然感染人数下降:从周六开始法国全国收紧宵禁政策

Wintersportgebiete sperren erneut Pisten und ParkplätzeDie Landesbank Baden-Württemberg streicht in den nächsten vier Jahren etwa 700 StellenOpel-Absatz bricht um mehr als ein Drittel einWegen fehlender Teile: Audi schickt fast 10.000 Mitarbeiter in Kurzarbeit
【标题新闻】冬季运动地区再次封锁雪道和停车位巴登符腾堡州立银行LBBW将在未来四年内裁员约700人欧宝销量下滑超过三分之一由于零件断供:奥迪近一万名员工减工时领补助

Coronakrise: Thüringen verschiebt LandtagswahlUmfragen zu Landtagswahlen: Grüne und CDU liegen in Baden-Württemberg gleichaufUmfrage: Schottische Unabhängigkeitsbefürworter steuern auf Rekordwert zuIn fünf Tagen zieht er aus,Trumps Umzugskartons sind da, Biden plant die teuerste Grundreinigung aller Zeiten für das Weiße Haus.
【标题新闻】受疫情影响图林根州推迟州议会选举州议会选举的民意调查:巴符州绿党和基民盟并驾齐驱民意调查:苏格兰支持独立的人数创新高特朗普五天后搬走,搬家的箱子已经送到了。拜登计划为白宫做一次有史以来最昂贵的大扫除
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGpotMIr9wPQZxW2ylYGicggqVS11encrwcrWCh3F378LEIlRmLDbbXbnNbzSLcTJ4fl5Zes4icOUVqg/640?wx_fmt=jpeg


Die Menschen in Deutschland haben im letzten Jahr nochmal mehr online eingekauft. Die Retouren sind aber gleichzeitig weniger geworden. Das liege daran, dass die Menschen 2020 während der Corona-Krise zielgerichteter eingekauft hätten, also nur Dinge, die sie wirklich brauchen. Vor allem bei Klamotten seien deutlich weniger Bestellungen zurückgekommen.
Quelle: SWR3
【经济】去年德国人网购又增加了。同时退货数量减少了。这是因为大家在2020年新冠危机期间更有目的性地购买商品,买的都是真正需要的东西。尤其是衣服,退回来的订单明显减少。

[ Siemens hat in Ägypten einen Groß-Auftrag über sieben Milliarden Dollar unterzeichnet. Demnach setzte sich Siemens gegen zwei Mitbewerber aus Frankreich und China durch. Der Auftrag umfasst den Bau einer neuen Schnellzugstrecke von der Mittelmeerküste bis zum Roten Meer. Die Bahnstrecke soll auch durch die neu entstehende ägyptische Hauptstadt östlich der jetzigen Hauptstadt Kairo führen.Quelle: SWR3
【经济】西门子挤掉了来自法国和中国的两个竞争对手,在埃及签了一个总价值70亿美元的大单,建设一条从地中海沿岸到红海的高铁线路。这条铁路线还将贯穿新的埃及首都——在当前首都开罗东边。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGpotMIr9wPQZxW2ylYGicggqCJ8AShhNicqg9EicUIZa2C1WCfxCQQIGwrsXVAEkt5mIxafCAUk0K9uQ/640?wx_fmt=jpeg
图文无关

Wie die staatliche chinesische Nachrichtenagentur Xinhua berichtet, bat Xi in einer Antwort auf ein Schreiben von Howard Schultz, den früheren Chef der US-Kaffeehauskette Starbucks, um eine weiter »positive Rolle« des US-Milliardärs »bei der Förderung der chinesisch-amerikanischen Wirtschafts- und Handelsbeziehungen«. Der scheidende US-Präsident Donald Trump hatte im Zuge seiner »America First«-Politik einen Handelsstreit mit China losgetreten. Trotz des jahrelangen Konflikts mit massiven gegenseitigen Strafzöllen gelang es Trump aber nicht, das Handelsdefizit zu verringern. Es wuchs laut Zahlen des chinesischen Zolls im vergangenen Jahr sogar um 7,1 Prozent auf 316,9 Milliarden Dollar. Quelle: Spiegel
【中国】据中国官媒新华社报道,习近平在回复美国咖啡连锁星巴克前董事长舒尔茨(Howard Schultz)的来信时表示,希望他继续在促进中美经济和贸易合作方面发挥“积极作用”。即将离任的美国总统特朗普推行“美国优先”政策向中国发起贸易战。多年中美冲突伴随着大规模的相互惩罚性关税——尽管如此特朗普也未能成功减少贸易逆差。根据中国海关总署的数据,去年(对美顺差)增长了7.1%,达到3169亿美元。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGq67WHm5e8K8VXCJyuAfY6Sy9JGM51Y4VOpza45wdIprQKefvLH02AXB05EoGibuAHl9lpd32koRdQ/640?wx_fmt=jpeg
图文无关

In Frankreich wirft die Datenschutzbehörde CNIL dem Innenministerium Rechtsverstöße bei der Kontrolle der Corona-Einschränkungen vor. Nach mehrmonatigen Ermittlungen kam die CNIL zu dem Ergebnis, dass der Einsatz von Drohnen zu diesem Zweck illegal war. Demzufolge produzierten die von der Polizei eingesetzten Drohnen Bildmaterial, auf dem Personen leicht identifiziert werden konnten. Dies ist der Behörde zufolge ein Verstoß gegen heimische Datenschutzvorgaben.Quelle: Spiegel

【万象】法国数据保护机构CNIL指责内政部在监管抗疫政策时违反法律。经过几个月的调查,CNIL得出结论认为,为此目的使用无人机是非法的。据悉警察使用无人机拍摄图像,可以轻而易举识别被拍摄者的身份。根据CNIL的说法,这违反了该国数据保护法规。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGpotMIr9wPQZxW2ylYGicggqMbHLbrwjUHPITgFG5iaCDveZHyQvDhkhYJ7EbgZz8uX9IZ4JF7xibSBA/640?wx_fmt=jpeg
图文无关
Am Mittwoch hatten etwa 500 Menschen in der Nähe der Wache gegen den Tod eines 23-Jährigen protestiert, der nach einer Corona-Kontrolle durch die Polizei gestorben war. Am Abend steckten Demonstranten nach Angaben der Polizei Mülleimer in Brand, schlugen Scheiben ein und beschädigten sechs Polizeiwagen. Ein Demonstrant und vier Polizisten wurden demnach verletzt.
Quelle: Tagesschau

【万象】(布鲁塞尔)周三,约500人在警察局附近为一名死去的23岁男子游行抗议,该男子在警方检查其是否执行抗疫政策后死亡。据警方信息,当晚示威者点燃垃圾桶,砸碎窗户并损坏了六辆警车。据悉共一名抗议者和四名警察受伤。

Nach bisherigen Ermittlungen waren ein 45-Jähriger und sein spätere Opfer am Morgen in der S19 nahe Köln in Streit geraten. In dessen Verlauf soll der Mann ein Keramikmesser mit einer 14 Zentimeter langen Klinge in Richtung des Bauchs der schwangeren Frau gestochen haben. Die 20-Jährige konnte den Angriff abwehren und wurde dabei an der Hand verletzt. Bei der Frau handele es sich mutmaßlich um die Ex-Freundin des Mannes. Reisende hielten den angetrunkenen Angreifer fest, bis Polizisten eintrafen und ihn in Gewahrsam nahmen.Quelle: welt.de
【万象】据目前调查,一名45岁男子及稍后的受害者于早上在科隆附近的S19(地铁内)发生了争执。据悉在争执过程中,该男子使用一把长14厘米长的陶瓷刀刺向这名20岁孕妇的腹部,女子用手挡开了并导致其手部受伤。后者疑似是该男子的前女友。同行乘客抓住了醉酒的袭击者,直到警察到达并将其拘留。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGrUP6miaqmoC8amavSe0Ab7g7lw0wwKu1v9EKg1We0Ct9OZgvQKX6QIZDEU6DjmY82ASMrAYFiaicqCg/640?wx_fmt=jpeg

Das Hambacher Schloss erhält aus einem Bundesprogramm Fördermittel in Höhe von 140.000 Euro. Mit dem Geld sollen Gebäude- und Veranstaltungstechnik erneuert sowie weitere Teile der Innenbeleuchtung und der Wasserversorgung modernisiert werden. - Beim sogenannten Hambacher Fest 1832 hatten Zehntausende Menschen Freiheit, nationale Einheit und Bürgerrechte eingefordert. Die Feier gilt als ein Meilenstein auf dem Weg zur Demokratie in Deutschland.Quelle: welt.de

Hambacher城堡拿到一项联邦赞助计划提供的14万欧元资金。这笔钱将用于翻新建筑和用于大型活动的设施,以及翻新室内照明和供水系统的部件。——1832年的Hambacher庆典,成千上万的人呼唤自由、民族团结和公民权利。该庆典活动被认为是德国走向民主的里程碑。

oh_firefuck 发表于 2021-1-19 19:41

​ Das Robert-Koch-Institut meldete am Samstagmorgen 18.678 Corona-Neuinfektionen. Damit wurden seit Beginn der Pandemie 2.019.636 Fälle in Deutschland registriert. Außerdem wurden 980 Todesfälle binnen 24 Stunden verzeichnet. Quelle: welt.de
【疫情】罗伯特科赫研究周六早晨报告新增18678例感染,德国自疫情开始以来已知感染总数上升到2019636。(过去)24小时内另有980新增死亡。

Angesichts der aktuellen Lage in der Corona-Pandemie werden Bund und Länder bereits am kommenden Dienstag über mögliche weitere Maßnahmen beraten. Das bestätigte Regierungssprecher Steffen Seibert. Die Zahl der Neuinfektionen sei nach wie vor viel zu hoch, sagte er. Dazu komme das Risiko einer neuen Virus-Mutation. Ursprünglich war das Treffen für den 25. Januar geplant. Mehrere Ministerpräsidenten begrüßten bereits einen früheren Termin für das nächste Treffen mit Kanzlerin Merkel.Quelle: Tagesschau
【疫情】鉴于目前情况,联邦政府和各州政府将在下周二就下一阶段措施进行讨论。这一点得到了联邦政府发言人Steffen Seibert的证实。他说,新增感染数仍然太高。还有新的病毒突变的风险。会议原定于1月25日举行。之前几位州长已经提议提早和默克尔总理会晤了。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGpotMIr9wPQZxW2ylYGicggqdoY5Zy0wNQIGkvrCNWY5FiaYouABEprT9ibf39iaK5GJpWcdyg3OL5TKw/640?wx_fmt=jpeg
(Fast) nur noch Covid-19? Andere Krankheiten sind in der Pandemie seltener aufgetreten: Nach dem ersten Lockdown im Frühjahr 2020 sind die Fallzahlen vieler Infektionskrankheiten im Vergleich zu den Vorjahren laut Robert Koch-Institut (RKI) zurückgegangen. Von März bis August 2020 sind beispielsweise die Infektionszahlen mit Windpocken (-52 %), Influenza (-54 %) und Noroviren (-79 %) deutlich gesunken. Die Gründe dafür seien vielfältig und erregerspezifisch, sagt das RKI. Sicher hänge der Rückgang der Infektionen aber auch mit den Corona-Maßnahmen zusammen. So hätten etwa Schul- und Kitaschließungen, Homeoffice, Abstands- und Hygieneregeln sowie Kontaktbeschränkungen insbesondere die übertragung von Atemwegs- und Magen-Darm-Erkrankungen verhindert.Quelle: Tagesschau
【疫情】(几乎)只剩新冠了吗?大流行中其他疾病很少出现:根据罗伯特·科赫研究所(RKI)的数据,在2020年春季首次停摆之后,许多传染病的病例数与往年相比有所下降。例如,从2020年3月至2020年8月,水痘(-52%),流感(-54%)和诺如病毒(-79%)的感染数量显着下降。RKI表示,造成这种情况的原因是多种多样的,并且取决于病原体。感染数的减少当然也与限制措施有关。例如,学校和托儿所的关闭、远程办公、保持距离、遵守卫生规定以及限制接触有效的阻止了呼吸道和胃肠道疾病的传播。

Indonesien geht bei der Corona-Impfung einen anderen Weg als viele Länder. Nach dem medizinischen Personal, Beamten und religiösen Führern werden - noch vor den Alten - die 18- bis 59-Jährigen geimpft. Die arbeitende Bevölkerung soll möglichst schnell wieder ans Werk gehen - und die Krankheit nicht mit nach Hause zu den Älteren tragen. Um die jüngere Zielgruppe besser zu erreichen, hat die Regierung auch Influencer für die erste öffentliche Impfung ausgewählt.
【疫情】印尼采取了和许多国家不同的新冠疫苗接种策略。在医务人员,公职人员和宗教领袖之后,在老年人之前,先为18至59岁年龄段的人接种疫苗。(这样)劳动人口可以尽快复工,并且不会将疾病带回家里来。为了更好地吸引年轻人,政府还选择了网红进行了首次公开的疫苗接种。
Ein weiterer Grund: Der chinesische Impfstoff Sinovac wurde bislang nur an Jüngeren getestet. Die indonesische Regierung will warten, bis sie die Älteren über die Sicherheit der Impfung informieren kann, wie es offiziell heißt. Zudem benötigt die chinesische Version des Impfstoffs keine so niedrigen Kühltemperaturen wie andere - in einem Land, das auf dem Äquator liegt, in dem also durchgängig tropische Temperaturen herrschen, ein wichtiger Faktor. Außerdem ist die Impfung vom Obersten Rat der Muslime Indonesiens für halal erklärt worden - auch das ist entscheidend im Land mit der größten muslimischen Bevölkerung der Welt.Quelle: Tagesschau
另一个原因是他们采用的中国疫苗Sinovac目前只在比较年轻的人身上进行过测试。如官方所述,印尼政府希望等到老年人可以获悉接种疫苗是否安全。 另外,中国的疫苗不需要像其他国家一样低的温度(保存),这是对位于赤道上持续高温的国家来说是一个重要因素。还有一点,印度尼西亚伊斯兰事务最高理事会已宣布该疫苗为清真,这对这个世界上穆斯林人口最多的国家来说也至关重要。

Der Bundestag hat entschieden, dass das Bundeskartellamt in Zukunft leichter gegen die Marktmacht der großen Digitalkonzerne vorgehen kann. Am Donnerstag billigte das Parlament dazu in dritter Lesung die seit Monaten diskutierte Reform des Gesetzes gegen Wettbewerbsbeschränkungen (GWB). Die neuen Befugnisse sollen helfen, wenn Firmen wie Google, Amazon oder Facebook ihre marktbeherrschende Stellung missbrauchen. Die Novelle besteht vor allem aus einem neuen Paragrafen 19a. Dieser erlaubt es dem Kartellamt erstmals, eine »überragende marktübergreifende Bedeutung« von Digitalplattformen festzustellen und ihnen daraufhin bestimmte Praktiken zu untersagen.Quelle: Spiegel
【政治】联邦议院决定,针对大型网络公司巨大的市场影响力,“联邦反垄断局”采取行动将更为容易。周四,议会批准了《反竞争约束法》(GWB)第三个草案中讨论了数个月的法律改革。当Google,Amazon或Facebook等公司滥用其市场主导地位时,这些新的权力可以提供帮助。该修正案主要是新增了“第19a条款”。(该法案)首次允许“反垄断局“确定网络平台“跨市场压倒性地位”,并禁止它们进行某些操作。

Der Bannstrahl der US-Handelssanktionen findet sein nächstes chinesisches Opfer: Nach Huawei und diversen weiteren chinesischen Tech-Firmen landete am Donnerstagabend laut einer Meldung der Agentur Reuters auch Xiaomi auf der schwarzen Liste des US-Verteidigungsministeriums. Die scheidende Regierung von US-Präsident Trump hatte in den vergangenen Monaten immer drakonischere Maßnahmen gegen chinesische Technologieunternehmen verhängt. Die Sanktionen haben auch Auswirkungen für Deutschland, weil auch Chiphersteller betroffen sind, die Teile für die Autoindustrie liefern.Quelle: welt.de
【经济】据路透社报道,美国的贸易制裁令找到了下一个中国受害者:继华为和其他多家中国科技公司之后,小米在周四晚上也进入了美国国防部的黑名单。即将下台的特朗普政府最近几个月对中国科技公司采取了越来越严厉的措施。该制裁对德国也有影响,因为其中涉及到的一家芯片供应商也是汽车行业的供应商。


- Corona-Maßnahmen: Bundesregierung lehnt Homeoffice-Pflicht ab
- Schnelltests auch in Apotheken und Zahnarztpraxen möglich
- Biontech erhält Genehmigung für Impfstoff-Produktion in Marburg
- Nordenham bei Bremerhaven: Friseur schneidet im Keller Haare und bekommt Polizeibesuch

【标题新闻】
- 新冠措施:联邦政府表示没有义务远程办公
- 在药房和牙科诊所也可以进行新冠快速测试了
- Biontech获得批准可以在Marburg市生产疫苗
- 不来梅港附近的Nordenham市:理发师在地下室(为顾客)理发被警察逮着了


- VW-Abgasskandal: Verfahren wegen Marktmanipulation gegen Winterkorn eingestellt
- Tesla: Sicherheitsleistung für Fabrik-Weiterbau noch offen
- Militärparade: Nordkorea präsentiert neue Raketen
- USA ziehen 2000 Soldaten aus Afghanistan ab

【标题新闻】- 大众尾气丑闻:针对文德恩的”市场操纵“案件被中止
- 特斯拉:继续建厂的保证金还未缴付
- 阅兵:朝鲜展示新型导弹
- 美国从阿富汗撤走2000名士兵



- Früher 10 Cent, heute über 2 Millionen Dollar wert: Batman-Comic von 1940 wird für Rekordsumme versteigert
- Das Original-Titelbild des »Tim und Struppi«-Bandes »Der Blaue Lotos« von 1936 ist in Paris für mehr als drei Millionen Euro versteigert worden.

【标题新闻】- 之前10美分,现在价值超200万美元:1940年的蝙蝠侠漫画以创纪录的价格拍卖
- 1936年连环漫画《丁丁历险记》系列中的《蓝莲花》的原始封面图片在巴黎以超过300万欧元的价格拍卖
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGoOYnjJxcoHibqXFkna7jZMXOcTxqKshtViczwZznL3lV8m1DqcOK2hxl5fvhfT7mpPeHQo0QGylZ1A/640?wx_fmt=jpeg

Die Wissenschaftler sprechen von einem »beispiellosen Exodus« von im Ausland geborenen Arbeitskräften Wegen des Corona-Einbruchs der britischen Wirtschaft. Allein in London ist demnach die Bevölkerung um 700.000 Einwohner geschrumpft.Quelle: Spiegel
【经济】受疫情影响英国经济下滑,引用专家的话是说,在英的外国务工人员“空前外流”。 据悉仅在伦敦,就减少了70万人口。

Menschenmenge in England liefert sich Schneeballschlacht: Obwohl in Großbritannien seit dieser Woche erneut strenge Corona-Regeln gelten, vergnügten sich viele Menschen im winterlichen Leeds. Abstände wurden eingehalten – allerdings nur zum Gegner.Quelle: Spiegel
【万象】英国n多人打雪仗:尽管本周在英国再次实行了严格的新冠限制规则,但在寒冷的Leeds很多人玩的很开心。距离保持的不错——但仅限于和对手之间。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGoOYnjJxcoHibqXFkna7jZMX1oNVGP16omfxaguBe7X14kz8yBI4gaZ7jloQJeHtOI1mkzCbUibiaMIA/640?wx_fmt=jpeg

In der Südwestpfalz saß eine Katze auf einem Dach fest. Der Grund: Sie war wegen der eisigen Temperaturen festgefroren. Die Rettung der Katze gestaltete sich zunächst schwierig, wie Kai Harstick von der DRK-Tierrettung Contwig erklärte. Die Tierretter kamen nämlich mit ihren Werkzeugen nicht bis auf das 15 Meter hohe Dach. Erst mit einer Drehleiter der Feuerwehr konnten die Helfer zu der Katze gelangen. Schließlich wurde die Katze mithilfe eines Föns von den Dachziegeln, an denen sie festgefroren war, befreit. Da sie keinen Besitzer hat, wird sie erst einmal im Tierheim Pirmasens untergebracht. Ihr Zustand sei aber gut.Quelle: SWR3
【万象】Südwestpfalz大区,一只猫被困在房顶上。原因:它因为冰冷的气温被冻住了。Contwig动物救援小组(DRK)的Kai Harstick解释说,救援最初展开得很困难。屋顶15米高,动物救援人员使用自己的工具上不去。直到消防队(来了),救援人员才借助云梯够到那只猫。最终,他们使用吹风机将被冻住的猫从房瓦上中解救出来。由于它没有主人,暂时被安置在Pirmasen市的动物收容所里。它的状态还挺好的。

Die „Poker Face“-Sängerin hatte Joe Biden (78) schon im Wahlkampf unterstützt – am 20. Januar steht sie wieder für ihn am Mikro: Lady Gaga (34) singt bei der Amtseinführung des künftigen US-Präsidenten und dessen Vize Kamala Harris (56) die US-Nationalhymne „Star Spangled Banner“. Auch die Sängerin und Schauspielerin Jennifer Lopez (51) werde auftreten.Quelle: bild.de
【万象】唱“Poker Face”的歌星之前就在竞选中支持拜登(78岁)—— 1月20日,她将为他站到麦克风前:在未来的美国总统和他的副总统哈里斯(56岁)的就职典礼上Lady Gaga(34岁)将演唱美国国歌《星条旗》。歌手兼女演员詹妮弗·洛佩兹(51)也将参演。

Mit einem ungewöhnlichen Notruf alarmierte der 31-Jährige demnach die Beamten der Ruhrgebietsstadt: »Vor mir fährt mein gestohlenes Pizza-Taxi!« Polizisten kamen dem Gastronomen zu Hilfe und stoppten das Gefährt. Am Steuer saß den Ermittlern zufolge ein 39-jähriger Obdachloser ohne Führerschein. Der Mann habe angegeben, das Auto in der Kälte als Wohnmobil genutzt und darin übernachtet zu haben. Ein Atemtest ergab, dass der Mann mit 2,7 Promille Alkohol gefahren war. Die Beamten übergaben das Pizza-Taxi dem rechtmäßigen Besitzer. Quelle: Spiegel

【万象】据悉鲁尔区一城市接到一个不寻常的报警电话,一31岁男子对警员说:“我被偷的送披萨的车就在我面前开呢!”警察前来帮助餐馆老板,并把那辆车拦了下来。根据调查人员的信息,是一名39岁的无家可归者在无证驾驶。该名男子表示,他把这辆车当作房车呆在里面过夜用来避寒。呼气测试显示该男子开车时血液中酒精浓度为千分之2.7。警察把送披萨的车交还给了车主。



oh_firefuck 发表于 2021-1-19 19:42


Das Robert-Koch-Institut meldete am Samstagmorgen 13.882 Corona-Neuinfektionen. Damit wurden seit Beginn der Pandemie 2.033.518 Fälle in Deutschland registriert. Außerdem wurden 445 Todesfälle binnen 24 Stunden verzeichnet.Quelle: RKI
【疫情】罗伯特科赫研究周六早晨报告新增13882例感染,德国自疫情开始以来已知感染总数上升到2033518。(过去)24小时内另有445新增死亡。

Indien hat mit der weltweit größten Impfkampagne gegen das Coronavirus begonnen. Rund 1,4 Milliarden Menschen sollen kostenlos geimpft werden - als erstes Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Gesundheitswesens. Im kommenden halben Jahr sollen bis zu 300 Millionen Inderinnen und Inder geimpft werden. Indiens Regierung setzt vor allem auf den Impfstoff von AstraZeneca. Dazu kommt die indische Entwicklung Covaxin, die eine Notfallzulassung erhielt.Quelle: Tagesschau
【疫情】印度发起了全球最大的新冠疫苗接种运动。医护人员第一批,共约14亿人将接受免费接种。在接下来的半年里印度计划将接种多达3亿人。印度政府主要依靠阿斯利康生产的疫苗。还有印度研制的Covaxin,该疫苗紧急获批。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGpS6tYic3xH9DUDbBUuH2icO54ISYZJticJzBAibTswAFYY6EK5Ty1d9nN6xC6ibCelt1MKY4BB15LB87g/640?wx_fmt=jpeg图文无关
Erst geschlossen, dann wieder auf, dann wieder geschlossen: Im Hin und Her der Corona-Beschränkungen müssen ab Sonntag Tausende Wirte in Italien ihre Bars, Restaurants und Pizzerien für Gäste wieder zumachen. Rund 70 Prozent der gastronomischen Betriebe seien landesweit davon betroffen, teilte der italienische Landwirtschaftsverband mit.Quelle: Tagesschau
【疫情】停业,再开门,然后再次停业:在来来回回的限制政策中,周日起意大利成千上万的店主将再次关闭酒吧,餐馆和比萨店。意大利农业协会表示,(该政策)波及到全国约70%的餐饮场所。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGoOYnjJxcoHibqXFkna7jZMX2a2icWQQx1hEde2gkkbPdRvCaO1RePgV4wpbLsvsxuhIXFepFDqt9sw/640?wx_fmt=jpeg
Nordrhein-Westfalens Ministerpräsident Armin Laschet wird als Nachfolger von Annegret Kramp-Karrenbauer neuer CDU-Chef. Der 59-Jährige setzte sich am Samstag auf dem digitalen CDU-Parteitag in einer Stichwahl gegen Ex-Unionsfraktionschef Friedrich Merz durch. Die Entscheidung muss noch formal per Briefwahl bestätigt werden. Nach seiner Wahl zum neuen CDU-Chef hat Armin Laschet seiner Partei für das große Vertrauen gedankt. Nun gehe es darum, dass die CDU zunächst die anstehenden Landtagswahlen in „wenigen Wochen“ gut bestehe. Zudem wolle er bei der Bundestagswahl dafür sorgen, „dass die Union den nächsten Kanzler stellt“.Quelle: welt.de
【政治】北威州州长拉舍特(Armin Laschet)将接替卡伦鲍尔(Annegret Kramp-Karrenbauer,女)担任基民盟党委主席。在周六举行的基民盟党委大会上,59岁的他在和前联盟党议会党团主席Friedrich Merz的1v1对决中胜出。现在最终结果还需要通过邮寄投票正式确认。被选为基民盟党主席后,拉舍特感谢党内对他的信任。现在基民盟要先通过在“几周内”举行的州议会选举。接下来再确保在联邦议会选举中“联盟党(基民盟/基社盟)能够推出下一任总理”。

Beim Kampf um die CDU-Spitze hat er verloren - jetzt strebt Friedrich Merz einen Ministerposten an. Er habe dem neuen Parteivorsitzenden Armin Laschet "angeboten, in die jetzige Bundesregierung einzutreten und das Wirtschaftsministerium zu übernehmen", schrieb Merz bei Twitter. Kanzlerin Angela Merkel (CDU) will ihr Kabinett jedoch nicht umbilden. Auch der neue CDU-Chef Armin Laschet erteilte dem Vorstoß von Friedrich Merz eine Absage.Quelle: Tagesschau
【政治】在争取基民盟领导的对决中败北,现在Friedrich Merz又惦记部长职务了。Merz在推特上写道,他建议新任党主席拉舍特“加入现任联邦政府并接管经济部”。不过总理默克尔(CDU)没打算改组内阁。基民盟新领导人拉舍特也拒绝了他。


Als erstes deutsches Bundesland will Berlin einem Zeitungsbericht zufolge eine Migrantenquote im öffentlichen Dienst einführen. Es sei eine Migrantenquote von 35 Prozent geplant. Die Quote solle für die Landesverwaltung und für alle Landesunternehmen wie die Stadtreinigung BSR oder den Nahverkehr BVG gelten, aber auch für Stiftungen, Staatsanwaltschaften und Gerichte. Bei der Polizei sei das Ziel mit 38 Prozent sogar schon mehr als erfüllt, insgesamt wird der Anteil der Verwaltungsmitarbeiter mit Migrationshintergrund aber nur auf zwölf Prozent geschätzt.Quelle: welt.de

【政治】据一份报纸报道,柏林将成为德国首次在公共服务部门引入“移民配额”的联邦州。柏林计划移民比例达到35%——该配额适用于市政府(州政府)和所有市政公司,例如柏林环卫BRS或近程交通运输公司BVG,以及基金会,检察院和法院。对警察来说该目标已实现,甚至已经超过了38%,但目前行政雇员中具有移民背景的估计总比例仅为12%。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGpS6tYic3xH9DUDbBUuH2icO5PcYt0HWHeN5EnvEUdwrFDOFYxdSdZPq275QTwICEcGZFzhb9fmZ6qw/640?wx_fmt=jpeg图文无关
Die Zahl der neuen Rekruten bei der Bundeswehr ist im Corona-Jahr 2020 drastisch gesunken. Konnten 2019 noch 20.070 Männer und Frauen für die Truppe gewonnen werden, waren es 2020 nur noch 16.442, ein Rückgang von 18 Prozent. Das ergab die Antwort der Bundesregierung auf eine schriftliche Frage des Linke-Politikers Norbert Müller. Demnach ist auch die Zahl der minderjährigen Rekruten stark gesunken. Waren es im Vorjahr noch 1706, haben 2020 nur 1148 junge Menschen vor dem 18. Geburtstag ihren Dienst bei der Truppe aufgenommen.Quelle: welt.de
【政治】据联邦政府答左翼政客Norbert Müller的书面提问,在2020新冠年里,德国联邦国防军的新兵人数急剧下降。2019年国防军超募到20070名男女新兵,但2020年这一数字跌至16442,减少了18%。据悉未成年人的招募人数也急剧下降。2020年只有1148名年轻人在18岁生日之前开始服役——前一年为1706。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGoOYnjJxcoHibqXFkna7jZMXUuofxdEm1HHRfpf5XPB8gzgtEkeORKsUibJt8txfIsluJ3SzcfDP9Ow/640?wx_fmt=jpeg
- Reichen bis Israel: Iran testet Mittelstreckenraketen bei Militärübungen- Wahlen in Uganda: Langzeitherrscher Museveni zum Sieger erklärt, Gegner spricht von »Manipulation«- Herrenloser Koffer sorgt für Teil-Sperrung des Frankfurter Flughafens- 47 Tennisprofis müssen in strikte Hotelquarantäne: Corona-Fälle bei Charterflügen – Rückschlag vor Australian Open
【标题新闻】- 以色列进入射程:伊朗军演测试中程导弹- 乌干达大选:现任总统(长期统治者)Museveni宣布获胜,对手说他“操纵大选”- 没有主人的手提箱导致法兰克福机场部分封锁- 澳网开幕前遭遇挫折——包机上发现新冠病例:47名网球选手不得不在酒店接受严格隔离

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGoOYnjJxcoHibqXFkna7jZMXmiaGB68xAT13ib7coByTlR0qibia6LT0bN06vn7XJOicr6ex6TicmNboyWBw/640?wx_fmt=jpeg
In Paris und anderen französischen Städten haben wieder Tausende Menschen gegen das geplante Sicherheitsgesetz demonstriert. In Paris zogen die Demonstrant:innen am Samstag im Schneeregen in Richtung Bastille-Platz im Osten der Stadt. Die Polizei schritt nach eigenen Angaben in der Nähe des Demonstrationszuges ein, um eine ungenehmigte Rave-Party zu verhindern. - In der ostfranzösischen Stadt Nantes kam es zu Auseinandersetzungen zwischen Protestierenden und Sicherheitskräften. Die Polizei setzte dabei Tränengas ein, auf Bildern sind außerdem Festnahmen zu sehen.Quelle: Tageschau

【万象】在巴黎和法国其他几个城市,几千民众再次游行示威,反对计划中的安全法。巴黎,示威者于周六冒着雨夹雪的天气向城市东部的巴士底广场行进。警方表示他们在示威游行附近采取措施,防止变成一场狂欢派对。——在法国东部城市Nantes,抗议者与警察发生了冲突。警方使用了催泪瓦斯,此外在照片上可以看到有人被捕。

Rund 10.000 Menschen haben am Samstag in Wien gegen die Corona-Maßnahmen der der österreichischen Regierung protestiert. Die Demonstranten beklagten die derzeitigen Einschränkungen und forderten den Rücktritt der Regierung von Kanzler Sebastian Kurz. Die meisten Teilnehmer der Kundgebung, unter ihnen der frühere Vizekanzler Heinz-Christian Strache, trugen keinen Mund-Nasen-Schutz und missachteten die Abstandsregeln.Quelle: welt.de
【万象】星期六,约有一万人抗议奥地利政府在维也纳采取的新冠措施。抗议者抱怨目前的限制,并要总理库尔兹(Sebastian Kurz)政府下台。集会的大多数参与者,包括前副总理Heinz-Christian Strache都没有戴口罩,也没有遵守安全距离的要求。

Roosendaal (Niederlande) – Das weiße Gold ist in feste schwarze Pakete verpackt. Auf einem Firmengelände in den Niederlanden haben Mitarbeiter 750 Kilogramm Kokain entdeckt! Die Drogen mit einem geschätzten Verkaufswert von rund 30 Millionen Euro waren in einzelnen schwarzen Paketen einer Warenladung versteckt.Quelle: bild.de

【万象】Roosendaal(荷兰)——黑色小包裹中紧紧包着白色的黄金。荷兰一公司在其场地内发现了750公斤可卡因。这些毒品估计市价约为3000万欧元,装在黑色包裹里,混在大批货物中。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGoOYnjJxcoHibqXFkna7jZMXeibCjoACaciaiavN2dGFBsqwicQR9JYJrl0nFOQw10hC6kQUv2cyntibZKg/640?wx_fmt=jpeg
Seitdem ein Gast sich per Twitter begeistert über die Speisekarte äußerte und Zehntausende Likes erhielt, erlebt das chinesische Restaurant in der Nähe des Kunstmuseums in Montereal einen Ansturm. Da der Inhaber sich auch kritisch über sein eigenes Angebot äußert:»Nicht so gut«.Quelle: Spiegel

【万象】自从一名顾客在推特上表示这个菜单很可,并且得了一万多赞以后,蒙特利尔艺术博物馆附近一中餐馆顾客蜂拥而至。因为老板在菜单上diss自己的菜品:“爆吃”。

Sky23 发表于 2021-1-19 20:30

Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) sieht die Sperrung der Twitter-Konten von US-Präsident Donald Trump kritisch. „Das Grundrecht auf Meinungsfreiheit ist ein Grundrecht von elementarer Bedeutung“, sagte Regierungssprecher Steffen Seibert am Montag in Berlin.Quelle: welt.de
【政治】默克尔总理(基民盟)批评推特封禁美国总统特朗普的帐户。周一政府发言人Steffen Seibert在柏林表示:“言论自由是构成基本权利的重要基石。”„Das Grundrecht auf Meinungsfreiheit ist ein Grundrecht von elementarer Bedeutung“ 是 “言论自由是构成基本权利的重要基石。” 的意思吗?明知自己连德语原文都没看懂,还敢发到网上来。









oh_firefuck 发表于 2021-1-20 11:23

20210119:IG Metall开始第二轮谈判;

本帖最后由 oh_firefuck 于 2021-1-20 10:24 编辑

Die deutschen Gesundheitsämter haben dem Robert-Koch-Institut (RKI) 11.369 Corona-Neuinfektionen binnen eines Tages gemeldet. Außerdem wurden 989 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden verzeichnet, wie das RKI am Dienstagmorgen bekannt gab. Vor genau einer Woche hatte das RKI 12.802 Neuinfektionen und 891 neue Todesfälle binnen 24 Stunden verzeichnet.Quelle: welt.de
【疫情】(过去)一天内德国(各)卫生局共向罗伯特科赫研究所汇报了11369例新增感染。另外周二早晨RKI公布(过去)24小时内共记录了989例新增死亡。整一周前RKI在24小时内登记了12802新增感染以及891新增死亡。

Am Dienstag schalten sich Bund und Länder erneut zusammen, um über eine Verschärfung der Corona-Maßnahmen zu beraten. Bundeswirtschaftsminister Peter Altmaier nannte neben einer FFP2-Maskenpflicht im Bahnverkehr und Ausgangssperren auch eine Homeoffice-Pflicht und deutlichere Kontaktbeschränkungen. Zuvor hatten das Wirtschaftsmagazin "Business Insider" und der "Tagesspiegel" unter Berufung auf Regierungskreise berichtet, dass das Kanzleramt eine bundesweit einheitliche nächtliche Ausgangssperre einführen will, wie es sie bereits in Frankreich und anderen Nachbarstaaten gibt. Die Länder hätten dafür grundsätzlich Zustimmung signalisiert - offen sei noch, wie lange sie gelten und ob sie erst ab einer bestimmten Inzidenz in Kraft treten solle. Schulen und Kitas sollen dem Bericht zufolge weitgehend geschlossen bleiben.Quelle: Tagesschau
【疫情】周二联邦政府和州政府将再次联手,讨论加强新冠措施。除了在铁路(公共)交通中使用FFP2口罩的要求之外,联邦经济部长Peter Altmaier还提到了宵禁、强制远程办公以及更明确的社交限制。日前商业杂志《商务业内报》“Business Insider”和《明镜日刊》 “Tagesspiegel”之前曾引用政界的消息报道,总理府打算像法国和其他邻国一样,在全国范围内实行统一的夜间宵禁。联邦各州基本已经释放信号表示同意——目前还没确定的是宵禁多久,以及是否新增指数要到一定数值再开始宵禁。据该报告所述,学校和托儿所继续保持关闭。

In Bayern gilt seit Montag eine FFP2-Maskenpflicht beim Einkaufen sowie in Bussen und Bahnen. Laut Bayerns Ministerpräsident Söder helfen die Masken beim Eindämmen der Pandemie. Nach Angaben der Gesellschaft für Aerosolforschung (GAeF) halten einfache Mund-Nasen-Masken kleine Partikel nicht so gut ab. Sie seien für den Selbstschutz also kaum geeignet, im Gegensatz zu dichteren FFP2-Masken, die besser filtern würden, speziell auch kleinere Partikel. Allerdings böten auch FFP2-Masken keinen hundertprozentigen Schutz. Die GAeF warnt daher vor einem Gefühl falscher Sicherheit.Quelle: Tagesschau
【疫情】拜仁州(本)周一以来在购物场所内以及在公交车和火车上必须佩戴FFP2口罩。 州长Söder表示,这种口罩将有助于遏制疫情。根据气溶胶研究协会(GAeF)的说法,简单的口罩无法有效挡住小颗粒。更密实的FFP2口罩尤其可以更好地过滤较小的颗粒,相比起来,普通口罩对个人提供的保护很有限。不过即使FFP2也不能提供百分之百的保护。GAeF因此也警告大家,不要有虚假的安全感。

- Gerichtsentscheidung: Soldaten müssen Impfbefehl befolgen- Flensburg: Mehr als 20 Verdachtsfälle von Corona-Mutationen- Südafrika-Variante B.1.351 des Coronavirus nachgewiesen im Kreis Gütersloh: eine Familie betroffen, bei privatem Kontakt zu Reiserückkehrern
【标题新闻】
- 法院判决:士兵必须服从命令接种疫苗- Flensburg市发现20多例疑似新冠突变- Gütersloh地区检测到南非冠状病毒B.1.351变体,一家庭中招,曾与南非返回的人接触

Bei einem Ausbruch in dem Krankenhaus in Garmisch-Partenkirchen habe der Verdacht bestanden, dass eine veränderte Variante des Coronaviruses die Infektionen verursacht haben könnte. Noch ist unklar, ob sie wirklich neu ist und ob sie Auswirkungen auf die Infektiösität oder die Schwere der Erkrankung hat. In dem Klinikum waren nach neuen Informationen 53 Patienten und 24 Mitarbeiter positiv auf das Virus getestet worden. Bei 35 der Infizierten wurde die Virusvariante festgestellt. Derzeit würden Proben an der Berliner Charité untersucht, teilte das Klinikum am Montag mit.Quelle: welt.de
【疫情】Garmisch-Partenkirchen 一家医院暴发集中感染,疑似为一种新冠病毒的变种导致。目前尚不清楚是否为新的变种,以及是否影响到疾病的传染性或严重性。据最新消息,该医院53名患者和24名员工确诊,其中35名感染者被确认发现了该变种病毒。该医院周一表示,样本已送至柏林Charité检查。(Charité,研究导向医学机构,欧洲最大的教学医院之一)

Die Bundesregierung verpflichtet Labore, gezielt nach hochansteckenden Mutationen des Coronavirus zu suchen. Das sieht eine von Gesundheitsminister Jens Spahn unterzeichnete Verordnung zur Gen-Sequenzierung vor, die ab Dienstag in Kraft treten kann. Ziel ist es demnach, künftig mindestens fünf Prozent der Positivproben auf Gen-Mutationen zu untersuchen. "Wir wollen einen besseren überblick über die in Deutschland zirkulierenden Virus-Varianten", sagte der CDU-Politiker.Quelle: Tagesschau
【疫情】卫生部长斯潘(Jens Spahn)签署有关基因测序的法规,其中一条里面,联邦政府规定各检测实验室有义务针对冠状病毒的高传染性突变进行排查。该法规周二起生效。据悉其目标是未来对至少5%的阳性样本检验基因突变。Spahn表示:“我们希望更好地了解在德国流行的病毒变种。”
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGodCCWnkwHOmbqSLgCQAVMF5uCdV7PDjibibwBxqmicO5FZicamIBKXYibZErTguHf6Q8cMxVpYoHyWskg/640?wx_fmt=jpeg
图文无关



Die Bundesregierung will die Corona-Hilfen für Unternehmen zum Teil deutlich aufstocken. Davon sollen vor allem Einzelhändler, wie etwa Verkäufer von Winterbekleidung profitieren, die wegen ihrer geschlossenen Läden massenweise auf Jacken, Pullovern und Stiefeln sitzen bleiben. Für diese Saisonware, die sich später im Jahr kaum noch verkaufen lässt, kommt zum großen Teil der Staat auf. Vorgesehen ist, dass Händler jene Ausgaben neben Miete oder Versicherungskosten zu 100 Prozent auf die ungedeckten Fixkosten anrechnen können, die wiederum der Bund zu bis zu 90 Prozent erstattet.Quelle: welt.de
【经济】联邦政府想要为一些商家增加疫情期间的援助力度。主要应该扶持的尤其是比如销售冬装的零售商,他们因为店铺关闭,外套、毛衣和靴子都卖不出去。这些季节性商品年内晚些时候很难再售出,国家愿意分担其中一大部分。(国家)计划,包括租金和保险,商家其余开销也100%算作固定开销,联邦政府最高可以报销90%。


- um mindestens zwei Wochen nach hinten: Bayern verschiebt alle Schulabschlussprüfungen- Insolvente Steakhaus-Kette: Maredo entlässt offenbar fast alle Mitarbeiter- Nord Stream 2: USA kündigen Sanktionen gegen russisches Schiff an- Laut FBI - Randaliererin wollte Pelosis Laptop an Russland verkaufen- Brandenburg: Kamel beißt Tierpfleger beim Füttern ins Gesicht
【标题新闻】
- 至少两周:拜仁推迟所有毕业考试- 牛排连锁破产:Maredo疑似解雇了几乎所有员工- 北溪2号:美国宣布对俄罗斯船只实施制裁- 据FBI消息,暴徒打算把佩洛西的笔记本电脑卖给俄罗斯- 勃兰登堡:喂食时骆驼咬了饲养员的脸

Tarifverhandlungen IG Metall BW gestartet: In Fellbach bei Stuttgart hat die zweite Runde der Tarifverhandlungen in der baden-württembergischen Metall- und Elektroindustrie begonnen. Die Arbeitgeber lehnen die Forderungen der Gewerkschaften nach vier Prozent mehr Geld ab und wollen unter anderem die Schichtzuschläge streichen. Dagegen haben die Gewerkschaften Widerstand angekündigt. In der Metall- und Elektroindustrie arbeiten rund eine Million Menschen im Land.Quelle: SWR3
【留德华实用信息】巴符州IG Metall开始谈判:在斯图加特Fellbach,就巴符州“金属加工业和电气行业的员工福利标准”开始进行第二轮谈判。工会要求涨4%工资,雇主们拒绝,另外雇主想取消轮班津贴。工会对此表示反对。该州金属加工和电气行业约100万员工。

Der Pariser Louvre hat wegen der Corona-Krise im vergangenen Jahr 72 Prozent weniger Besucher verzeichnet und damit einen Verlust von rund 90 Millionen Euro eingefahren.Quelle: SWR3
【万象】巴黎卢浮宫去年受疫情影响游客减少了72%,因此损失了大约9000万欧元。

Fast zeitgleich zu US-Präsident Donald Trumps Abgang aus dem Weißen Haus kommt ein überdimensionaler Baby-Ballon mit seinem Antlitz in das Museum of London. Der Ballon, der mehrfach bei Anti-Trump-Demonstrationen zum Einsatz kam, sei in einem Koffer angekommen und müsse nun zunächst in Quarantäne gelagert und dann konserviert werden, sagte die Direktorin des Museums, Sharon Ament. Zwar sei das Museum als Institution unpolitisch, betonte die Direktorin. Aber: „Wir nehmen viel mit Humor. Und wir machen uns gern über Politiker lustig.“Quelle: SWR3
【万象】美国总统特朗普离开白宫,几乎与此同时,一个巨大的特朗普婴儿气球被伦敦博物馆收藏。博物馆馆长Sharon Ament表示,这个气球曾在反特朗普的示威游行活动中多次出场,现在被装进手提箱送到博物馆,先要接受隔离检疫,然后再做防腐处理妥善保存。馆长强调博物馆是非政治性的机构。但是“我们喜欢很逗的东西。我们喜欢恶搞政客。”
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGrVwb6aic2QUr6ibpBR4FCBtYU3ib9IDtcbcLnRic3YMgKWP0tHv6o8LFwreQtFDSSxw7r28JGWPyFweg/640?wx_fmt=jpeg


Wegen Kratzgeräuschen aus einem Paket hat die Fahrerin eines Paketdienstes Polizeibeamte in Eschenbach um eine überprüfung gebeten. Wie die Polizei am Montag mitteilte, vermutete die Frau Tiere in dem Karton - obwohl das Paket nicht als Tiertransport deklariert war und ihr Paketdienst grundsätzlich keine Tiere transportiert. Die Zustellerin und die Beamten fuhren daraufhin zum Adressaten, einem Speiselokal in Grafenwöhr an. Im Paket waren 70 Krebse, wie der Wirt sie auf seiner Speisekarte anbietet. Ob der Transport dem Tierschutz entspricht, klärt jetzt das Veterinäramt.Quelle: welt.de
【万象】Eschenbach一快递员(女)听到包裹里面发出刮擦声,请警方检查。如警方周一所述,这名女子怀疑包裹中有动物——尽管该包裹没有标识为动物运输,而且原则上他们也没有运输动物的业务。女快递员和警方随后驱车前往收件人地址——Grafenwohr的一家餐馆。包裹中共有70只螃蟹,是店主写在菜单上的菜。兽医管理局现在正在检验该运输是否符合动物福利标准。

Polizei entdeckt bei Postboten fast 13.000 nicht zugestellte Briefe: Wie ein Sprecher sagte, durchsuchten Beamte das Apartment einer 34-Jährigen und eines 62 Jahre alten Mannes am Dienstag vergangener Woche. Bei dem Einsatz ging es demzufolge um den Vorwurf, dass die beiden sich illegal Strom verschafft haben sollen. Dabei sei man auf die Briefe gestoßen. Sie lagen demnach in der Wohnung, auf dem Dachboden sowie in einer Parzelle der Verdächtigen. 12.809 Briefe seien es insgesamt, 108 seien geöffnet gewesen. Weitere Sendungen waren offenbar bereits geschreddert.Quelle: Spiegel

【万象】警方在邮递员家里发现13000封未送达的信件:据一位发言人所述,上周二警方搜查了一名34岁女子和一62岁男子的公寓。据悉这次行动是因两人被控非法获取电力。过程中警方发现了(大量)信件:嫌犯公寓里,房顶阁楼里和非建筑用地——共发现12809封信,其中108封被打开。还有若干其他信件目测已经被碎纸机打碎了。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGodCCWnkwHOmbqSLgCQAVMFQEicQcZLpa2GzIaxQWzbjQXQ6QdQ0MVgxaVkibzSZrAKRiaJ0O5KGWl3w/640?wx_fmt=jpeg
图文无关




oh_firefuck 发表于 2021-1-21 11:15

20210120:Laschet还是Söder,民调给出结果;

本帖最后由 oh_firefuck 于 2021-1-21 10:16 编辑

​ Die deutschen Gesundheitsämter haben dem Robert-Koch-Institut (RKI) 15.974 Corona-Neuinfektionen binnen eines Tages gemeldet. Außerdem wurden 1148 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden verzeichnet, wie das RKI am Mittwochmorgen bekannt gab. Vor genau einer Woche hatte das RKI 19.600 Neuinfektionen und 1060 neue Todesfälle binnen 24 Stunden verzeichnet.Quelle: welt.de
【疫情】(过去)一天内德国(各)卫生局共向罗伯特科赫研究所汇报了15974例新增感染。另外周二早晨RKI公布(过去)24小时内共记录了1148例新增死亡。整一周前RKI在24小时内登记了19600新增感染以及1060新增死亡。

Für etliche Bewohner eines Pflegeheims im Landkreis Miesbach ist nach Angaben des Landratsamtes die Impfung gegen das Coronavirus zu spät gekommen. In der Senioreneinrichtung seien 41 Menschen positiv auf das Coronavirus getestet worden, wovon 34 geimpft waren. Sieben geimpfte Bewohner und ein weiterer seien inzwischen gestorben, teilte die Kreisbehörde am Dienstag mit. Auch 24 Mitarbeiter seien erkrankt. Die Behörde erklärt die Erkrankungen trotz der Impfung damit, dass die Inkubationszeit, also die Zeit zwischen der Infektion und dem Auftreten der ersten Symptome, zwischen zwei Tagen und zwei Wochen liege. «Aufgrund des engen zeitlichen Abstands zwischen Impfung und Ausbruch ist davon auszugehen, dass sich die Geimpften bereits zum Zeitpunkt der Impfung angesteckt hatten», hieß es. Außerdem hätte es den vollen Impfschutz erst nach der zweiten geplanten Impfung gegeben.Quelle: welt.de
【疫情】据该Miesbach大区办事处消息,对于该大区一家疗养院里的一些人来说,新冠疫苗接种为时已晚。在这家养老院里,有41人确诊感染新冠病毒,其中34人已接种疫苗。周二该大区政府部门表示,已有7名已接种疫苗的和另外一名尚未接种疫苗的老人死亡。另有24名员工感染。尽管接种疫苗仍被确诊患病,政府部门对其的解释为潜伏期,即从感染到出现症状之间的时间,为两天到两周之间不等:“由于从疫苗接种到疫情爆发的时间很短,可以认为疫苗接种时已经感染了病毒。”另外,只有在接种第二剂疫苗之后,才能进行全面的免疫保护。

In Rheinland-Pfalz werden wegen der verringerten Impstofflieferungen von Biontech und Pfizer ab Mitte nächster Woche 30.000 Impftermine in den Impfzentren verschoben – und zwar um 3 Wochen.Quelle: SWR3
【疫情】莱法州,由于Biontech和辉瑞的疫苗交付量减少,下周周中起,疫苗接种中心往后推了30000个预约好的接种日期,推迟3周。

Der Virologe Christian Drosten geht in Deutschland von einer bislang geringen Verbreitung der ansteckenderen Corona-Variante aus, die zunächst in Großbritannien entdeckt wurde. Er sehe jetzt ein Zeitfenster, um die Ausbreitung hierzulande im Keim zu ersticken, sagte der Experte für Coronaviren von der Berliner Charité am Dienstag im Podcast «Coronavirus-Update» bei NDR-Info. «Wir müssen jetzt was machen, wenn wir speziell das Aufkeimen der Mutante in Deutschland noch beeinflussen wollen. Später kann man das nicht mehr gut machen, dann ist es zu spät.
Quelle: welt.de
【疫情】病毒学家德罗斯滕(Christian Drosten)认为,感染性更强的新冠病毒英国变种迄今为止在德国还没有大规模爆发。这位柏林Charité的冠状病毒专家周二在NDR-Info广播“冠状病毒最新消息”中表示,他认为现在是一个时间窗口,可以将该变种在本国的蔓延扼杀在萌芽。“如果还想遏制住该变种在德国生根发芽的话,我们现在得做点什么。再晚一点就没效果了,到那时就太晚了。”

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGodCCWnkwHOmbqSLgCQAVMFMur30cvc3wjP2yMSV00oRsYkAfD9QOrz8Wab30KTibC7N2h08hrQvbA/640?wx_fmt=jpeg


- Forschern gelingt 3D-Bild von Sars-CoV-2- Türkeireise trotz Corona-Infektion?: Polizei stoppt Familie am Düsseldorfer Flughafen- Terminrechner und andere Tools: Wann werde ich gegen Corona geimpft?https://www.omnicalculator.com/health/impfterminrechner
【标题新闻】- 科学家得到Sars-CoV-2的3D图像(如上图所示);- 感染新冠仍要去土耳其旅游,杜塞尔多夫警方在机场拦下一家人;
- 预约时间计算器和别的一些小工具:算算什么时候可以接种疫苗:
https://www.omnicalculator.com/health/impfterminrechner

Bei der Frage der Unions-Kanzlerkandidatur hat der neue CDU-Vorsitzende Armin Laschet noch deutlich Luft nach oben. In einer am Montag erfolgten Befragung im Auftrag des ARD-Politmagazins „Report München“ sagten 52 Prozent der Teilnehmer, sie sähen Laschet nicht als guten Kanzlerkandidaten, wie der Bayerische Rundfunk mitteilte. Nur 34 Prozent stuften ihn als guten Kandidaten ein. Deutlich größeren Rückhalt in der Bevölkerung genießt demnach CSU-Chef Markus Söder: Ihn halten den Angaben zufolge 54 Prozent für einen guten Kanzlerkandidaten, 37 Prozent sind gegenteiliger Ansicht.Quelle: welt.de
【政治】问及联盟党总理候选人时,基民盟新任主席拉舍特还要再加把劲。据拜仁广播电台报道,上周一受ARD政治杂志“慕尼黑报告”委托进行了一项调查,调查显示有52%的参与者认为拉舍特“不是好的总理候选人”。只有34%的人将他评为“好的候选人”。调查显示基社盟党主席索德(Markus Söder)在群众中支持率明显更高:据悉有54%的人认为索德是总理的好人选,37%的人持相反意见。

Hula Hoop Reifen, Hanteln und Laufband im Wohnzimmer oder das Trampolin im Vorgarten statt der Besuch im Fitnessstudio: Wegen der Einschränkungen in der Corona-Pandemie sind die Preise für Fitnessgeräte zuletzt deutlich in die Höhe geschnellt. Wie das Statistische Bundesamt mitteilte, mussten Sportfans im Dezember 13,1 Prozent mehr Geld für Fitnessgeräte ausgeben als noch ein Jahr zuvor - und das, obwohl zwischen Juli und Dezember ein geringerer Mehrwertsteuersatz galt. Im gesamten Jahr 2020 stiegen die Preise für Heimtrainer, Laufbänder, Hanteln und andere Fitnessgeräte um 7,9 Prozent gemessen am Vorjahr. Zum Vergleich: Die Inflationsrate lag 2020 im Jahresschnitt bei lediglich 0,5 Prozent.Quelle: Tagesschau
【经济】客厅里的呼啦圈、哑铃和跑步机,或是前院的蹦床:受疫情所限不能去健身房,导致最近健身器材价格飞涨。如联邦统计局公布的数据所示,尽管7月至12月之间实行了较低的增值税率,但(12月)热爱运动的人们不得不在健身器材上花费比去年同期高13.1%的费用。2020年一整年,健身自行车、跑步机、哑铃和其他健身器材的价格比上年增长了7.9%。作为对比:2020年的平均通胀率仅为0.5%。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGozOICePn6ZkysZyAFzicym33y8hCGFLOYiadTRj9qGmoxZjEeYAVZjogoYZhfD46MLvXSxgU7OpA4w/640?wx_fmt=jpeg
图文无关

Die Autohersteller in der EU haben im vergangenen Jahr fast ein Viertel weniger Autos verkauft als im Vorjahr. Die Neuzulassungen gingen um 3 Millionen auf 9,9 Millionen Autos zurück, wie der europäische Herstellerverband Acea am Dienstag mitteilte. Es war der stärkste Einbruch seit dem Beginn Erfassung der Statistik im Jahr 1990. Der Einbruch war demnach in allen EU-Ländern zweistellig. Am stärksten war der Rückgang in Spanien mit 32,3 Prozent. In Italien wurde 27,9 Prozent weniger Autos neu zugelassen, in Frankreich 25,5 Prozent. In Deutschland, Europas größtem Markt, betrug der Rückgang rund ein Fünftel (19,1 Prozent).Quelle: Tagesschau
【经济】欧盟汽车制造商去年的销量比前一年减少了近四分之一。如欧洲汽车制造商协会Acea周二公布的数据所示,去年新批准上路的汽车为990万辆,下降了300万辆。这是自1990年开始统计以来最严重的下滑。据悉在所有欧盟国家中,下滑幅度都达到了两位数。西班牙降幅最大,高达32.3%。意大利,批准的新车减少了27.9%,法国减少了25.5%。在欧洲最大的市场,德国,下降幅度约为五分之一(19.1%)。

- Erstmals Transfrau nominiert: Biden nominiert Rachel Levine als Staatssekretärin- Ehningen: IBM will bis zu 1000 Mitarbeitern kündigen- Trotz Personalabbaus: Deutsche Bank stockt Boni offenbar um 20 Prozent auf- Opfer von Polizeigewalt: NBA-Star Kyrie Irving kaufte Familie von George Floyd ein Haus- Mutmaßlicher Schmuggelversuch: 24-Jährige Frau mit zwei Zwergspitzen am Zoll festgehalten- Trump begnadigt früheren Chefstrategen Steve Bannon
【标题新闻】- 第一次任命变性女子:拜登任命Rachel Levine担任国务卿- 巴符州Ehningen:IBM官宣打算裁员最多可达1000人- 尽管裁员:德意志银行提高奖金20%- NBA明星凯里欧文给警察暴力受害者弗洛伊德一家买了一栋房子- 涉嫌走私:一24岁女子私带两只博美被海关拦下- 特朗普赦免前首席战略顾问史蒂夫班农
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGozOICePn6ZkysZyAFzicym3FKCSo0gb7WSOTTiayAFB1LsRQnZZ5toPZicM1TjdrzKVju80rt308yibg/640?wx_fmt=jpeg图文无关


So sollen Funklöcher auf dem Land geschlossen werden: Die drei deutschen Mobilfunkanbieter Vodafone, Telefónica und die Deutsche Telekom wollen sich gegenseitig Zugang zu ihren 4G-Netzen gewähren. Sie unterzeichneten Absichtserklärungen, um noch in diesem Jahr jeweils mehrere hundert Sendemasten zu teilen. Dadurch sollen 2400 "graue Flecken" geschlossen werden - also Gebiete, in denen das Netz 4G (LTE) nicht in allen drei Mobilfunknetzen zu empfangen ist.
Quelle: Tagesschau

【留德华实用信息】通过这样的方法来消除网络覆盖空缺:三个德国移动网络供应商,沃达丰、西班牙电信和德国电信要彼此将4G网络的访问权限授予对方。他们签署了意向书,每年共享数百个信号站。这将消除2400个网络“灰点”——即无法在所有三个蜂窝网络中接收4G网络(LTE)的区域。

In mehreren tunesischen Städten ist es in den vergangenen Nächten zu Protesten mit teils schweren Ausschreitungen gekommen. In Tunis warfen Demonstrant:innen Steine und Molotowcocktails auf Einsatzkräfte, diese setzten Tränengas und Wasserwerfer ein. Die Armee wurde in mindestens vier Städte des Landes gerufen. Mehrere Hundert Menschen wurden im Zuge der seit Freitag andauernden Proteste bereits festgenommen.Quelle: Tagesschau
【万象】在过去的几个晚上,突尼斯一些城市发生了抗议活动,其中有些地方导致严重暴乱。突尼斯示威者向部队(警方或军方)投掷石块和“莫洛托夫鸡尾酒”(燃烧瓶),部队动用了催泪弹和高压水炮。该国至少4个城市召集了军队出动。自上周五以来发生抗议活动至今已经逮捕了数百人。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGozOICePn6ZkysZyAFzicym3dBE1mkrWnbaGzRmNJIuktKiafEwXfAiaHAnOA4l8bGLYOzzJc0cHiattg/640?wx_fmt=jpeg图文无关
Die Boeing 737 Max soll ab nächster Woche auch in Europa wieder fliegen dürfen. Die Flugaufsicht der EU will das Verbot aufheben. Der Flugzeugtyp erfülle jetzt die Anforderungen an die Flugsicherheit. Anfang 2019 waren zwei 737 Max Maschinen abgestürzt. Seitdem dürfen die Maschinen in Europa nicht mehr fliegen. In den USA sind die Flieger seit November wieder im Einsatz.Quelle: SWR3
【万象】从下周开始,允许波音737 Max在欧洲复飞。欧盟空中交通管制局要取消禁令。该飞机型号现已满足飞行安全要求。在2019年初坠毁两架737 Max。从那时起该机型在欧洲被禁飞。11月该机型已在美国复飞。

Der Mann, der eine Woche lang in Oppenau im Schwarzwald von der Polizei gesucht wurde, steht vor Gericht. Jetzt hat er ein Geständnis abgelegt. Der damals 31-Jährige hatte am 12. Juli bei der Kontrolle einer von ihm illegal genutzten Gartenhütte im Schwarzwaldstädtchen Oppenau vier Polizisten entwaffnet. Ihm gelang die Flucht in den Schwarzwald. Ein Großaufgebot der Polizei durchkämmte die Umgebung mit Hubschraubern, Spürhunden und Spezialkräften. Sechs Tage hat die Fahndung nach Yves R. gedauert.Quelle: SWR3
【万象】黑森林Oppenau被警察抓了一周的男子出庭了。现在他已供认。(去年)7月12日警方检查他在黑森林镇Oppenau非法使用花园小屋,当时31岁的他解除了四名警察的武装并逃进了黑森林。警察大规模出动直升机,嗅探犬和特种部队对这一地区进行了搜查。抓伊夫·R花了六天时间。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGozOICePn6ZkysZyAFzicym3NwmzAmjk9CdROicUtibib6JNPZD9z9ibrzfe5hPvQdevicnI2iaMk3iaETrfg/640?wx_fmt=jpeg
图文无关
Die Polizei in Kanada freut sich über eine ungewöhnliche Karte: Nach ihrer Festnahme und einem mehrtägigen Aufenthalt im Polizeigewahrsam hat eine Frau den Sicherheitskräften ein Schreiben mit einer Viereinhalb-Sterne-Bewertung geschickt. Warum sie festgenommen worden war, teilte die Polizei aus Datenschutzgründen nicht mit.Quelle: Spiegel

【万象】加拿大警方收到一张不寻常的卡片,很开心:被捕并被警方拘留几天后,一名女子给警方寄了一封信,信中还打了四星半的评分。出于数据保护原因警方没有透露她为什么被捕。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGozOICePn6ZkysZyAFzicym371QEWRaHXvaZhuAWY1PKvqbiav19K1yZibf3OZazfFqS8TUmDQZ23u4g/640?wx_fmt=jpeg
图文无关
US-Präsident Donald Trump hat die Corona-Einreisesperre für Menschen aus dem Schengen-Raum, Großbritannien, Irland und Brasilien zum 26. Januar aufgehoben. Als Voraussetzung für die Einreise gilt ein negativer Corona-Test. Trump übergibt am Mittwoch die Amtsgeschäfte an seinen Nachfolger Joe Biden. Dieser ließ umgehend erklären, dass er der Aufhebung der Einreisesperre nicht zustimmt.Quelle: SWR3
【美国】美国总统特朗普取消了由于疫情原因至1月26日,对来自申根地区,英国,爱尔兰和巴西的人的入境禁令。入境前提是新冠测试呈阴性。周三特朗普和他的继任者拜登进行权力交接。后者(获悉后)立即表示,他不同意取消入境禁令。
Andere Frage: Welcher Europäer will jetzt denn gerne in die USA reisen? 😂😂我有个问题:谁现在想去美国啊?——Instagram Nutzer eliasvormweg


Der aus der Netflix-Serie »Tiger King« bekannte Privatzoo-Betreiber Jeffrey Lowe soll einen Teil seiner Großkatzen abgeben. Das habe ein US-Gericht unter anderem wegen mutmaßlicher Verstöße gegen das Tierschutzrecht entschieden, teilte das US-Justizministerium in Washington mit. Richter John Heil habe angeordnet, dass Lowe und seine Frau alle Großkatzenbabys, die jünger als ein Jahr sind, und deren Mütter an die zuständigen Behörden übergeben müssten. Diese würden sie dann artgerecht unterbringen.Quelle: Spiegel

【万象】私人动物园老板Jeffrey Lowe以Netflix系列纪录片“老虎王”出名,(不过)他现在不得不放弃一些大猫了。华盛顿美国司法部宣布,美国法院作出裁定,他涉嫌违反动物福利法。John Heil法官已下令,Lowe和他的妻子必须将所有未满1岁的大猫婴儿及其母亲移交有关当局。这些大猫将(由当局)妥善处置。

oh_firefuck 发表于 2021-1-22 11:21

20210121:中国外交部宣布对蓬佩奥等人实施制裁

​ Die deutschen Gesundheitsämter haben dem Robert-Koch-Institut (RKI) 20.398 Corona-Neuinfektionen binnen eines Tages gemeldet. Außerdem wurden 1013 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden verzeichnet, wie das RKI am Mittwochmorgen bekannt gab. So gab das Robert-Koch-Institut (RKI) die sogenannte 7-Tage-Inzidenz am Donnerstagmorgen mit 119,0 an – das ist der niedrigste Wert seit dem 1. November.Quelle: welt.de
【疫情】(过去)一天内德国(各)卫生局共向罗伯特科赫研究所汇报了20398例新增感染。另外周二早晨RKI公布(过去)24小时内共记录了1013例新增死亡。周四早晨RKI公布七日新增指数为119.0,这是11月1日以来最低的数字。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqlGOKIpO9TRaSv6Uf7ACvWFslUB1ibXt0rUicXeFdZe9QRGX7CdichPICUbibQ3apicAXqZ1X1rCqy8sg/640?wx_fmt=jpeg
图文无关

Eine von der Bundesregierung eingesetzte Expertenkommission empfiehlt, den Begriff "Migrationshintergrund" nicht mehr zu nutzen. Stattdessen schlägt die Fachkommission Integrationsfähigkeit vor, von "Eingewanderten und ihren (direkten) Nachkommen" zu sprechen. Die Kommissionsvorsitzende Derya Caglar (SPD) erläuterte, sie sei damit die Tochter von Eingewanderten, aber ihre Kinder seien "nur noch Deutsche". Die Integrationsbeauftragte der Bundesregierung, Annette Widmann-Mauz sagte, der Begriff "Migrationshintergrund" sei vor etwa 15 Jahren in die Statistik eingeführt worden und umfasse viele unterschiedliche Gruppen. Viele der 21 Millionen betroffenen Menschen fühlten sich dadurch nicht abgebildet. Es sei, "als stünde dieser Hintergrund immer im Vordergrund".Quelle: Tagesschau
【政治】联邦政府专家委员会之一建议,不再使用“移民背景”(Migrationshintergrund)一词。专家委员会建议使用“入境人口及其(直系)后代”(Eingewanderten und ihren direkten Nachkommen)来代替,有利于他们融入社会。委员会主席Derya Caglar(社民党)解释说,她是移民的女儿,但她的孩子“只有德国背景”。联邦政府“外来人口融入专员”Annette Widmann-Mauz表示,“移民背景”一词大约在15年前被引入用来统计数据,涵盖了许多不同的人群。但这2100万人中许多人感觉这个词说的并不是他们自己。好像“一直带着这个标签”。

Italiens Ministerpräsident Giuseppe Conte hat auch die Vertrauensfrage im Senat überstanden. Zuvor gab es bereits in der Abgeordnetenkammer eine Mehrheit für ihn und seine Regierung. Conte bleibt demnach Ministerpräsident, führt nun allerdings eine Minderheitsregierung an.
Quelle: Tagesschau
【政治】意大利总理孔特(Giuseppe Conte)赢得参议院的信任投票。在此之前他和他的政府已经在众议院赢得了多数的赞成票。依此孔特仍然是意大利总理,但现在他的政府是执政联盟的少数席位。

Donald Trump hat Washington, D.C. verlassen. Der scheidende US-Präsident verließ das Weiße Haus gemeinsam mit seiner Frau Melania per Helikopter - in Richtung des Luftwaffenstützpunktes Joint Base Andrews. Dort stiegen die Trumps in die Präsidentenmaschine Air Force One um und befinden sich auf dem Weg in sein Resort Mar-a-Lago in Florida. Trump ist der erste Präsident seit 152 Jahren, der nicht an der Amtseinführung seines Nachfolgers teilnimmt. Der Demokrat Biden wird heute als 46. Präsident der Vereinigten Staaten vereidigt. Medien berichten, dass Trump seinem Nachfolger aber einen Brief im Weißen Haus hinterlassen habe - eine übliche Geste zur Amtsübergabe.
Quelle: Tagesschau
【美国】唐纳德·特朗普离开了华盛顿特区。作为即将离任的美国总统他乘坐直升飞机与妻子梅拉尼亚离开了白宫,飞向安德鲁斯空军基地(Joint Base Andrews)。特朗普在那里登上了空军一号总统飞机,前往他在佛罗里达州的Mar-a-Lago海湖庄园。特朗普是152年以来第一位不参加继任者就职典礼的总统。民主党总统拜登今天(20日)宣誓就职美国第46任总统。媒体报道说,特朗普在白宫给继任者留下了一封信,这是一种常见的交接姿态。

Die USA haben einen neuen Präsidenten: Bei einer feierlichen Zeremonie vor dem Kapitol in Washington ist der Demokrat Biden vereidigt worden. Zuvor hatte seine Stellvertreterin Harris ihren Amtseid abgelegt. Wegen der Pandemie war anders als bei früheren Vereidigungen diesmal nur ein vergleichsweise kleines Publikum zugelassen. Anstelle der Hunderttausenden Menschen fanden fast 200.000 Flaggen auf der Freifläche zwischen dem Kapitol und dem Lincoln Memorial Platz, die die fehlenden Besucher:innen repräsentieren sollten.Quelle: Tagesschau
【美国】美国迎来了他们的新总统:民主党拜登在华盛顿国会大厦前举行隆重典礼宣誓就职。在这之前他的副总统哈里斯(贺锦丽)宣誓就职。受疫情影响,宣誓仪式与以前不同,这次只接纳了相对较少的现场观众。在国会大厦和林肯纪念堂之间的空地上共有近20万面旗帜,代替了这些未能出席的群众。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqlGOKIpO9TRaSv6Uf7ACvW77wEWibRgSYPvQXPTiaHCr3NXBBcsrgfYsfkE9QXXJjBLDttq1H7MJLA/640?wx_fmt=jpeg
图文无关
Die Volksrepublik China hat fast zeitgleich mit Bidens Amtseid Sanktionen gegen 28 ehemalige Mitarbeiter der Regierung von Donald Trump erlassen. Sie dürfen nicht mehr auf das chinesische Festland, nach Hongkong oder nach Macau einreisen. Auf der Liste stehen der ehemalige Außenminister Mike Pompeo, Ex-Handelsberater Peter Navarro und die ehemaligen nationalen Sicherheitsberater Robert O‘Brien und John Bolton. Auch der frühere Chefstratege Steve Bannon, den Trump jüngst begnadigte, gehört zu den unerwünschten Personen. Das Einreiseverbot umfasst auch direkte Familienmitglieder der sanktionierten Personen. Zudem dürfen sie und etwaige zugehörige Unternehmen keine Geschäfte mehr in China tätigen.Quelle: welt.de
【中国】拜登宣誓就职的同时,中华人民共和国对特朗普政府的28名前雇员实施了制裁。禁止他们进入中国大陆、香港和澳门。名单上有前国务卿蓬佩奥,前贸易顾问纳瓦罗(Peter Navarro)和前国家安全顾问奥布莱恩(Robert O‘Brien)和博尔顿(John Bolton)。特朗普最近赦免的前首席战略顾问班农(Steve Bannon)也是不受欢迎的人之一。入境禁令还包括受制裁者的直系家庭成员。此外,和他们有任何关联的公司都禁止在中国开展业务。

- Biontech-Studie: Corona-Impfstoff schützt offenbar vor UK-Mutante- Inzidenz im Südwesten seit langem wieder unter 100- Keine Dosen mehr – NRW muss Impfungen mit sofortiger Wirkung aussetzen- Italien erwägt wegen Lieferproblemen juristische Schritte gegen Pfizer
【标题新闻】
- Biontech的研究:公司旗下的疫苗可以抵抗英国突变- 德国西南部(七日新增)指数很久之后终于又跌下100- 没有疫苗了——北威州不得不立即暂停接种- 意大利考虑针对辉瑞公司的交付问题使用法律武器

- Land erhält 100 Millionen für Digitalisierung der Verwaltung - in erster Linie im Bereich der Gesundheitsleistungen- Parfümeriekette: Douglas will mehr als jede zehnte Filiale schließen- Nach Amtseinführung: 5,6 Millionen Follower in 30 Minuten – auf Twitter ist Harris an Biden vorbeigezogen- Trump-Tochter Tiffany hat sich verlobt
【标题新闻】
- 拨款各联邦州1亿欧元用于行政数字化——主要是医疗服务领域- 化妆品连锁Douglas计划关闭10%以上的分店- 上任后30分钟内有560万人关注——哈里斯在推特上超越拜登- 特朗普女儿蒂芙妮订婚了
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqlGOKIpO9TRaSv6Uf7ACvWQAbHtjTuh60icN3aKx7GvcWD3jg2s2kk10Vovr87g8WlYvyECS0xzHg/640?wx_fmt=jpeg
图文无关

Mehr Umweltschutz - Kabinett beschließt Pfand für To-go-Bestellungen: Restaurants und Cafés müssen Speisen und Getränke zum Mitnehmen künftig auch in wiederverwendbaren Verpackungen anbieten. Außerdem wird die Pfandpflicht für Einwegflaschen ausgeweitet.Quelle: Spiegel
【环境】提倡环保,内阁决定引入“”外卖(餐具)押金“”:将来,餐馆和咖啡馆必须使用可重复使用的餐具提供外卖食品和饮料。此外,一次性饮料瓶使用的押金制度会拓宽范围。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqlGOKIpO9TRaSv6Uf7ACvWeSNl8bqae1bDzsXb2dEKMhys3PkKABhic3icVEJXCaPK77g73vHo3wHQ/640?wx_fmt=jpeg
图文无关
Valve und fünf Publisher von Videospielen sollen nach dem Willen von EU-Wettbewerbshütern Geldbußen in Höhe von 7,8 Millionen Euro zahlen. Wie die EU-Kommission am Mittwoch als Begründung mitteilte, sei gegen das EU-Kartellrecht verstoßen worden. Valve ist als Entwickler von Spielen wie »Half-Life« bekannt geworden und betreibt die Computerspiel-Plattform Steam, auf der Zehntausende Spiele von Drittherstellern angeboten werden. Die weiteren betroffenen Firmen sind Bandai Namco, Capcom, Focus Home, Koch Media und ZeniMax, auch sie zählen zu den bekannteren Namen der Branche.Quelle: Spiegel
【万象】根据欧盟竞争监督机构,Valve和另外五家游戏开发商要支付780万欧元的罚款。如欧盟委员会周三所宣布的理由,(这六家公司)违反了欧盟反垄断法。Valve靠旗下“半条命”等游戏成名,并经营着计算机游戏平台Steam,该平台上面提供上万款第三方游戏。其他被涉及到的公司包括Bandai Namco,Capcom,Focus Home,Koch Media和ZeniMax,它们也是业内很有知名度的公司。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqlGOKIpO9TRaSv6Uf7ACvWtKG4YG0ia94bRFJzcrzGw6Oibh8b17n15f2iaUeUjybNmeQGZb93qWgKQ/640?wx_fmt=jpeg
图文无关
Lernplattform gehackt - Auf der Lernplattform einer Grundschule in Abensberg im bayerischen Landkreis Kelheim haben Unbekannte verschiedene Videos eingespielt. Rund 25 Schülerinnen und Schüler bekamen am Dienstagmittag die mehrere Minuten langen »sachfremden Videosequenzen« während eines Unterrichtschats zu sehen. In den Filmen soll es zu verbalen Beleidigungen gegenüber Schülerinnen und Schülern und deren Eltern gekommen sein.
Quelle: Spiegel
【万象】拜仁州Kelheim大区Abensberg的一所小学在线教育平台被黑。该平台上被上传了若干视频。周二中午,大约25名学生在在线课程中观看了长达数分钟的“与教学无关的视频片段”。视频里面对学生及家长进行了口头侮辱。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGozOICePn6ZkysZyAFzicym3KuO6ZA7Ol9kC6NW65Ffhg86EaYBO3fLfDxBdRPttchkkkkFC16XeEA/640?wx_fmt=jpeg

Zu verkaufen: Napoleons Schlachtplan für eine Million Euro. Das 74-seitige Manuskript stamme aus der Feder von Napoleons Gefolgsmann Henri-Gatien Bertrand und sei im Exil auf der Insel St. Helena verfasst worden, wie die Pariser Galerie Arts et autographes am Mittwoch bestätigte. Im Text gebe es an mehreren Stellen Anmerkungen Napoleons.Quelle: Spiegel
【万象】拿破仑的“(Austerlitz)战役计划书”待售,开价一百万欧元。周三,经巴黎Arts et autographes美术馆确认,这份长达74页的手稿出自拿破仑的随从Henri-Gatien Bertrand之笔,写于在圣赫勒拿岛上流放期间。手稿中多次出现拿破仑写的备注。

oh_firefuck 发表于 2021-1-23 14:44

20210122:接种疫苗后仍具传染性;巴格达大规模恐怖袭击

本帖最后由 oh_firefuck 于 2021-1-23 13:45 编辑

​ In Deutschland sind seit Beginn der Pandemie mehr als 50.000 Menschen im Zusammenhang mit dem Coronavirus gestorben. Die deutschen Gesundheitsämter meldeten dem Robert-Koch-Institut (RKI) 859 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden, wie das RKI am Freitagmorgen bekanntgab. Die Gesundheitsämter meldeten dem RKI außerdem 17.862 Corona-Neuinfektionen binnen eines Tages. Vor genau einer Woche hatte das RKI 22.368 Neuinfektionen verzeichnet.Quelle: welt.de
【疫情】自疫情开始以来德国已有超过5万人死于新冠病毒。周五早晨RKI公布(过去)24小时内德国各地卫生部共向罗伯特科赫研究所RKI报告了859例新增死亡。另外还汇报了17862例新增感染。整一周前新增感染为22368例。

Immunmediziner bezweifeln, dass alle Corona-Geimpften zuverlässig davor geschützt sind, andere Menschen mit dem Virus anzustecken. Besonders bei dem in Großbritannien bereits zugelassenen Impfstoff von AstraZeneca deuteten sowohl Tierversuche als auch Studien mit Klinikpersonal darauf hin, dass kein sogenannter Fremdschutz bestehe, sagte der Generalsekretär der Deutschen Gesellschaft für Immunologie, Carsten Watzl, der „Augsburger Allgemeinen“. Die Frage sei, ob ein Geimpfter das Virus in der gleichen Weise weitergebe wie ein Nichtgeimpfter oder aber in geringerem Maße, sagte Watzl.Quelle: welt.de

【疫情】是否所有接种过新冠疫苗的人后完全不会再将病毒传染给其他人,免疫学专家对此存疑。德国免疫学会秘书长Carsten Watzl对《奥古斯堡汇报》表示,特别是对于已经在英国获得批准的阿斯利康疫苗,其动物实验和临床研究都表明,该疫苗并不能提供所谓的“第三方防护”(Fremdschutz)。Watzl说,目前尚不清楚与未接种的人相比,接种疫苗的人是否以同样的程度,还是会以较小的程度传播病毒。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGobIBx1gXeIfvMsCL6slHDS4O1uANTd87QYRoYLrAPQDnVDIAdFmnrUxvxVmonLEQJbUGmuDwlEWQ/640?wx_fmt=jpeg图文无关

In Afrika ist die Todesrate im Zusammenhang mit dem Coronavirus mit 2,5 Prozent inzwischen höher als die weltweite Rate von 2,2 Prozent. Dies sei sehr besorgniserregend, sagte der Leiter afrikanische Seuchenbehörde CDC, John Nkengasong. Immer mehr afrikanische Staaten verzeichneten eine überdurchschnittliche Todesrate.Quelle: welt.de

【疫情】目前非洲新冠病毒相关的死亡率为2.5%,高于全球2.2%。疾控中心CDC负责人John Nkengasong表示,情况令人担忧。越来越多的非洲国家出现超过平均值的死亡率。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGobIBx1gXeIfvMsCL6slHDSRI18ziaCog2qRiaKXHORF8H9bOaiaOGIPsK9nh9S643ib1UTHLDiasibrVHA/640?wx_fmt=jpeg图文无关

Bei einem der schwersten Anschläge in Bagdad der vergangenen Jahre sind mindestens 32 Menschen ums Leben gekommen. Nach Angaben von Gesundheitsminister Hassan al-Tamimi sprengten sich zwei Selbstmordattentäter am Donnerstagmorgen auf einem großen Altkleidermarkt im Zentrum der irakischen Hauptstadt in die Luft. Mindestens 110 weitere Menschen wurden demnach verletzt. Laut eines Sprechers des Innenministeriums sprengte sich zunächst ein Mann inmitten von Händlern und Kunden auf dem Markt in die Luft. Nachdem zahlreiche Menschen herbeigeströmt waren, um den Opfern zu helfen, zündete ein zweiter Attentäter seinen Sprengstoffgürtel. Zunächst bekannte sich niemand zu dem Anschlag. In der Vergangenheit hatten Dschihadisten immer wieder Selbstmordanschläge im Irak verübt.
Quelle: Tagesschau
【政治】巴格达发生近年来最严重的一次袭击(之一),至少32人在袭击中丧生。据卫生部长Hassan al-Tamimi称,周四上午,两名自杀式袭击者在伊拉克首都市中心的一个大型二手服装市场引爆了炸弹。另造成至少110人受伤。据内政部发言人称,先有一男子在市场上聚集的商贩和顾客人群中自爆。在很多人蜂拥而至帮助受害者之后,第二个刺客引爆了炸药背带。目前还没有人承认对此次袭击负责。之前圣战分子曾多次在伊拉克进行自杀式袭击。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGobIBx1gXeIfvMsCL6slHDSMzlfibrdCtMXP4JhRsyHbloII5GbIIXcN8M7nQGmkWxMJBohbiaTdpBg/640?wx_fmt=jpeg图文无关

Die Zahl der Corona-Toten in den USA ist inzwischen höher als jene der während des Zweiten Weltkriegs im Kampf gefallenen oder auf andere Weise gestorbenen US-Soldat:innen. Die Johns-Hopkins-Universität verzeichnete bis zum späten Mittwochabend rund 406.000 Todesfälle in Zusammenhang mit einer Coronavirus-Infektion. Nach Angaben des US-Veteranenministeriums waren im Zweiten Weltkrieg insgesamt 405.399 Soldat:innen der US-Streitkräfte gestorben. Die Vereinigten Staaten sind von den Toten- und Ansteckungszahlen her das mit Abstand am schlimmsten von der Pandemie heimgesuchte Land der Welt. Seit Beginn der Pandemie wurden mehr als 24,4 Millionen Ansteckungsfälle in den Vereinigten Staaten registriert.Quelle: Tagesschau
【美国】现在美国新冠病毒造成的死亡人数已经多于二战期间在战斗中殉职或以其他方式死亡的美国士兵。截至周三傍晚,约翰霍普金斯大学记录了约40.6万例与冠状病毒感染相关的死亡。根据美国退伍军人事务部的数据,在第二次世界大战中,美国军队中共有405399名士兵死亡。就死亡人数和感染人数而言,美国是迄今为止世界上受灾最严重的,远超其他国家。自疫情开始以来,在美国已记录超过2440万例感染。


- Immer mehr Kommunen nähern sich der Inzidenz-Marke von 50- Infrastruktur: Startschuss für Deutschlands Wasserstoffnetz- Fünfjähriger läuft allein in die Kita – und löst Polizeieinsatz aus- Bis zu 20 Jahre Haft: Ägypten beschließt neues Gesetz im Kampf gegen Genitalverstümmelung
【标题新闻】
- 越来越多地区的(七日新增)指数接近50- 基础设施:德国氢能网络启动建设- 五岁儿童独自一人跑去托儿所——警方出动- 最高可达20年监禁:埃及通过新法律打击女性生殖器割礼
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqlGOKIpO9TRaSv6Uf7ACvWXsxsgoaMyu9oI3OsEKicH9KY42x2I5DOicOTTDqIicibfoaIibRbfgX8HPw/640?wx_fmt=jpeg

- »New Start«: Biden will Atom-Abrüstungsvertrag mit Russland um fünf Jahre verlängern- US-Corona-Berater Anthony Fauci: Er ist wieder da- Brexit-Ärger in Großbritannien: 165 Euro Zoll für ein Paar Stiefel aus Deutschland- Wegen Brexit: Lebensmittelversorgung in Nordirland stockt
【标题新闻】- “新开始”:拜登希望将美国和俄罗斯的“削减战略武器条约(核武器)”延长五年- 美国新冠顾问安东尼福西回归- 英国脱欧之怒:一双来自德国的靴子海关征税165欧元- 英国脱欧造成:北爱尔兰食物供应停滞

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqlGOKIpO9TRaSv6Uf7ACvWicO2IWRPyOD2BqibRtHib1LmRpw5S1UUv2jIkY7f32AXXVQ6iaVO3iaG8cQ/640?wx_fmt=jpeg
Ostsee: Sie waren auf der Suche nach einem verlorenen Propeller – und fanden entsorgte Chiffriermaschinen. Vor Schleswig-Holstein haben Taucher ein halbes Dutzend dieser Weltkriegsrelikte entdeckt. Es ist der zweite Fund in kurzer Zeit.Quelle: Spiegel

【万象】波罗的海:本来是在寻找丢失的桨叶——却找到了遗弃的加密机。潜水员在石荷州附近发现了六台这种二战遗物。这是近日以来第二次了。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqlGOKIpO9TRaSv6Uf7ACvWaF5Dc30sWrAJZKT5WWJibvNZG9khWso8aSV6e40NlRCIlibsSefp4d0w/640?wx_fmt=jpeg
Wegen positiver Corona-Tests auf Flügen nach Australien befinden sich zahlreiche Tennisprofis derzeit in einer zweiwöchigen Quarantäne. Sie dürfen ihre Hotelzimmer nicht verlassen und nicht auf dem Tennisplatz trainieren. Viele Spieler:innen werden deshalb kreativ, um sich auf den Start der Australian Open am 8. Februar vorzubereiten. Der Weltranglisten-Erste Novak Djokovic (rechts) etwa trainiert mit einem seiner Betreuer auf dem Balkon seines Hotels.Quelle: Tagesschau

【万象】由于在飞往澳大利亚的航班上发现了一例新冠阳性,许多网球运动员目前正在接受为期两周的隔离。他们不得离开酒店房间也不能去网球场上训练。因此许多球员发挥创造力,为2月8日的开幕的澳网做准备。世界排名第一的诺瓦克·德约科维奇(右)在其酒店阳台上与教练训练。

Trotz Corona-Notstands und kippender Stimmung in Japan sieht IOC-Chef Thomas Bach keinen Anlass für eine Absage der Spiele. Einen Notfallplan gebe es auch nicht. Das Verhalten erinnert stark an das vor einem Jahr.Quelle: Spiegel

【万象】虽然疫情不容乐观,日本国内舆论也转变了风向,国际奥委会主席Thomas Bach仍然认为没有取消奥运会的理由。另外也没有备用计划。这个架势让人一下想起了去年。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqlGOKIpO9TRaSv6Uf7ACvWUEaP5EibMAWttHxgRWqOu8uiaOSvdQtrSiboFC1uWffeRPWX1rWB0bqXw/640?wx_fmt=jpeg图文无关

Das Töten männlicher Küken in der Legehennenproduktion soll nur noch bis Ende dieses Jahres erlaubt sein. Das hat das Bundeskabinett beschlossen. Bislang werden jährlich Millionen männliche Tiere direkt nach dem Schlüpfen getötet, weil sich ihre Aufzucht nicht lohnt. Künftig sollen unter anderem das Geschlecht des Kükens deutlich vor dem Schlupf bestimmt und die Eier mit männlichen Küken aussortiert werden.Quelle: SWR3

【万象】联邦内阁决定,蛋鸡产业杀死雄性雏鸡的做法只能到今年年底。目前为止每年有数百万雄性雏鸡在孵化后立即被杀,因为饲养它们无利可图。未来将在孵化前便确定雏鸡的性别,并筛除掉雄性雏鸡的蛋。

In der westindischen Stadt Pune ist am Donnerstagnachmittag (Ortszeit) ein Feuer in einem Gebäude des weltweit größten Impfstoffherstellers ausgebrochen. Einem Feuerwehrsprecher zufolge hätten Feuerwehrleute mit 15 Löschfahrzeugen das Feuer schließlich löschen können. Noch sei unklar, wie groß der Schaden sei und warum das Feuer ausbrach, sagte der Feuerwehrsprecher der Deutschen Presse-Agentur. Das betroffene Gebäude habe sich aktuell im Umbau befunden.Quelle: SWR3

【万象】当地时间周四下午,印度西部城市Pune,世界上最大的疫苗生产商一栋建筑发生火灾。消防部门发言人说,消防员使用了15台消防车才扑灭了大火。消防部门发言人对德新社表示目前尚不清楚具体损失有多大以及起火的原因。起火的建筑物当时正在翻建。

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGqlGOKIpO9TRaSv6Uf7ACvWEWsb8EK8xmlIKwMo8qKxI97hJicXAFZJcniaqWhCdtVaaFIqtic6ewcbg/640?wx_fmt=jpeg
Taucher der italienischen Küstenwache haben vor der Küste von Sorrent einen riesigen Wal-Kadaver entdeckt. Jetzt soll das Tier untersucht werden. Es handele sich "mutmaßlich um einen der größten" toten Wale, die je im Mittelmeer gefunden worden seien.Quelle: welt.de
【万象】意大利海岸警卫队潜水员在Sorrent海岸附近发现了一个巨大的鲸鱼尸体。现在正对该动物进行检查。它可能是地中海有史以来发现的最大的死鲸之一。


Die Geschäfte für Donald Trump laufen derzeit nicht rund. Sein Firmen- und Immobilien-Imperium verbuchte einen Rückgang um fast 38 Prozent. Aufgrund seines unrühmlichen Abgangs gingen zuletzt viele Firmen auf Distanz zum ehemaligen US-Präsidenten. Die Corona-Krise ließ die Umsätze der meisten seiner Hotels und Golfanlagen kräftig einbrechen. Laut einer Auswertung der «New York Times» wurden die Einnahmen der Trump Organization mit mindestens 278 Millionen Dollar angegeben, das wäre ein Rückgang um fast 38 Prozent gegenüber dem Vorjahr.Quelle: welt.de

【万象】目前特朗普的生意进展得不太顺利。他的房地产帝国和公司损失了近38%。最近由于他不太体面的离任,很多公司都与这位美国前总统保持着距离。新冠危机使他大多数酒店和高尔夫球场的生意一落千丈。《纽约时报》的一项评估给出特朗普集团的收入至少为2.78亿美元,与上一年相比下降了近38%。

Aus den Unterlagen geht zudem hervor, dass Trump als Präsident im vergangenen Jahr einige Zuwendungen von Konzernchefs erhielt. So sind etwa ein Mac Pro Computer im Wert von 5999 Dollar als Geschenk von Apple-Chef Tim Cook, eine Lederbomberjacke für 529 Dollar vom Ford-Vorsitzenden Bill Ford und ein 499 Dollar teurer Golfschläger vom früheren Boeing-Chef Dennis Muilenburg vermerkt. Wie Trumps Geschäfte nach der Präsidentschaft laufen, muss sich zeigen.
该评估还显示,作为总统的特朗普去年收到了一些公司老总的捐助。例如,苹果老板蒂姆·库克(Tim Cook)送给他一台价值5999美元的Mac Pro电脑作为礼物,福特董事长比尔·福特(Bill Ford)送给他一件价值529美元的皮夹克,以及一只价值499美元的高尔夫球杆,来自波音公司前老板丹尼斯·穆伦堡(Dennis Muilenburg)。卸任总统之后特朗普的生意将如何发展还有待观察。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/trV5Z0VqCGobIBx1gXeIfvMsCL6slHDSdsJAx2QpibNSnJMTcbrmib4ialOnNmibYJxiakkegiaDpchsicNRiciaiaKK3X3A/640?wx_fmt=jpeg图文无关
页: [1]
查看完整版本: 每日小新闻中德对照 20210123:英国变种更致命;买电脑办公可全额退税