请教:中文“红包”德语怎么翻译?
如题,谢了先! Bestechungsgeld "Bonus" 楼主如果解释不清楚,可以用句子来解说,不要刻意追求一个词~必竟这个词比较中国。。 Geldgabe也可以吧 原帖由 audrey 于 2005-11-7 21:35 发表Geldgabe也可以吧
这个,德国人不会懂真正的含义的。。 schmierungsgeld:P gluecksgeld? , weil lucky money auf englisch ist.:P
贬义的成分多
原帖由 uni 于 2005-11-7 20:47 发表Bestechungsgeld
小弟才疏学浅,但觉得Bestechungsgeld是指贿赂用的黑钱,红包也可以是好的方面,比如生日和结婚礼包! 原帖由 杰洛士 于 2005-11-8 11:03 发表
小弟才疏学浅,但觉得Bestechungsgeld是指贿赂用的黑钱,红包也可以是好的方面,比如生日和结婚礼包!
对呀,就是想知道送礼用的“红包”怎么翻译,一句话也可以。 Geld als Geschenk,ich denke ,das ist ja verstaendlich,oder? Bonus这个词曾有德国记者用来描述红包,后边加了个括号(Hong Bao)。 Schmiergeld, falls es Schmiergeld ist
Geldgeschenk, für kleine Kinder zum Frühlingsfest 我觉得红包,在中国有很多意思,可以是贿赂的意思,也可以是过年压岁的意思
schmiergeld 是贿赂,的意思 ,而还有可以翻译成geldgeschenk.还有想学点经济德语,交流交流的来http://www.cneuol.com/club/list.asp?ver=de&sub_type_no=4多多捧场
页:
[1]