请问大家
请问大家塞翁失马怎么翻译 谢谢各位 wer verliert , der gewinnt 原帖由 小老鼠和小猴 于 2005-12-30 21:38 发表wer verliert , der gewinnt
恩,保留意见~ N年前看过一个帖子,说一个GG在德国留学,然后忘了具体什么情境了,总之是用德语给德国人讲了塞翁失马的故事,当时德语程度很不济,生怕表达的不够好,但是德国人还是听懂了前前后后,而且非常喜欢这个故事,一时间搞得讲故事的GG很开心,从此不再害怕用德语表达......
完全呼应的翻译还真不好找
想想塞翁失马这个故事要表达的该是: 看来不好的事情也会带来好的结果,反过来,好事也会招致不好的......
wer verliert , der gewinnt 我觉得还是比较忠实的表达了前半部分的意思
这种听起来悬悬的话,往往不要下半句吧,没有最悬,只有更悬 ^_^
还有啊,google大神里也搜得到俺的翻译的(请用高级搜索功能) 原帖由 小老鼠和小猴 于 2005-12-30 22:24 发表
N年前看过一个帖子,说一个GG在德国留学,然后忘了具体什么情境了,总之是用德语给德国人讲了塞翁失马的故事,当时德语程度很不济,生怕表达的不够好,但是德国人还是听懂了前前后后,而且非常喜欢这个故事,一时 ...
恩,MM很认真,这点地球人都知道, 只不过我如果现在对十个不同阶层的德国人说,wer verliert , der gewinnt,我想他们会百分之九十的听不懂我想说什么。。只有慢慢的,像你所说的把故事的原委说明白,对方才有可能明白,而楼主想要的,是那句与塞翁失马。。。相对应的德语,我隐约记得好像是有这么一句话,但又不敢肯定。。:mad:
页:
[1]