骑车的 发表于 2006-1-25 23:20

楼主可能是过激了。

我曾经看到过一个有关Coca Cola介绍,说是可口可乐在20世纪初就来到中国,但是当时的译名不太好,大概就是 和蜡什么有关,可能为此当时也没有怎么打下市场。后来,一个上海人把Coca Cola翻成可口可乐。所以说可口可乐是Coca Cola的第二个中文名字。

DaMin 发表于 2006-1-26 13:03

原帖由 jennywang 于 2006-1-25 22:46 发表
终于懂了:D
所以说楼上的大民说的其实是对的

Danke danke, endlich verstehe mich jmd.! Aber bitte bitte, nenn mich bitte NICHT so!



只是口气过重了


Zugegeben und erklärt!


不过这也是一种典型德国人的表达方式吧


Oh, denke ich auch... So eine Art Redewendung geworden bei uns...

jennywang 发表于 2006-1-26 19:48

原帖由 DaMin 于 2006-1-26 13:03 发表


Danke danke, endlich verstehe mich jmd.! Aber bitte bitte, nenn mich bitte NICHT so!
Schuldigung!Wann ich DaMin as Pin Yin angeben, kommt 大民 aus. ;)
页: 1 [2]
查看完整版本: 不能忍了, 可乐和腊蝌蚪