jamesfang23 发表于 2006-2-1 16:55

Frage????

这句怎么翻译?

要不你请我一瓶可乐。

jamesfang23 发表于 2006-2-1 16:58

关键是这个“请”该怎么翻译?不会是für mich bezahlen oder schenken?

有没umgangsprache`?

小狮子 发表于 2006-2-1 17:15

这句话的意思因该是如果你想谢谢我又不知道怎么谢的话 ---- 要不你请我一瓶可乐吧?

是这样吗?:o 像猜谜一样。。。:lol:

要口语吗?... Dann lad' mich doch einfach zu 'ne Cola ein!

(好福气啊,有人请喝可乐:lol:)

JIWON 发表于 2006-2-1 21:32

小狮子就是赞!:D

twosteps 发表于 2006-2-1 23:24

原帖由 jamesfang23 于 2006-2-1 16:58 发表
关键是这个“请”该怎么翻译?不会是für mich bezahlen oder schenken?

有没umgangsprache`?
请: einladen

小老鼠和小猴 发表于 2006-2-2 20:35

dann trinke ich nen cola auf deine rechnung

alexskater 发表于 2006-2-2 22:07

spende mir einfach ne cola...

槛内人 发表于 2006-2-2 22:27

原帖由 alexskater 于 2006-2-2 22:07 发表
spende mir einfach ne cola...
这个用法比较酷.
楼主看来是比较融入到德国人的语言环境中去.比较细心的.
如果是请的意思,觉得用einladen比较好.
spenden ,比如说当事人很想要一个礼物或者其他东西,但是鉴于价钱贵或者其他客观原因而没有买,而作为旁观者的我活着我们注意到后,很有礼貌地当作礼物,当面或者私下里找机会赠送.
我个人觉得有点这个意思.

jamesfang23 发表于 2006-2-5 13:36

谢谢大家的指点!

融入语言环境中去学习,比较容易理解.其实很多东西字典里头的信息并不全面,有时还会误倒我们.

bettzhang 发表于 2006-2-23 01:27

原帖由 alexskater 于 2006-2-2 22:07 发表
spende mir einfach ne cola...

应该用spendieren吧。
页: [1] 2
查看完整版本: Frage????