Frage????
这句怎么翻译?要不你请我一瓶可乐。 关键是这个“请”该怎么翻译?不会是für mich bezahlen oder schenken?
有没umgangsprache`? 这句话的意思因该是如果你想谢谢我又不知道怎么谢的话 ---- 要不你请我一瓶可乐吧?
是这样吗?:o 像猜谜一样。。。:lol:
要口语吗?... Dann lad' mich doch einfach zu 'ne Cola ein!
(好福气啊,有人请喝可乐:lol:) 小狮子就是赞!:D 原帖由 jamesfang23 于 2006-2-1 16:58 发表
关键是这个“请”该怎么翻译?不会是für mich bezahlen oder schenken?
有没umgangsprache`?
请: einladen dann trinke ich nen cola auf deine rechnung spende mir einfach ne cola... 原帖由 alexskater 于 2006-2-2 22:07 发表
spende mir einfach ne cola...
这个用法比较酷.
楼主看来是比较融入到德国人的语言环境中去.比较细心的.
如果是请的意思,觉得用einladen比较好.
spenden ,比如说当事人很想要一个礼物或者其他东西,但是鉴于价钱贵或者其他客观原因而没有买,而作为旁观者的我活着我们注意到后,很有礼貌地当作礼物,当面或者私下里找机会赠送.
我个人觉得有点这个意思. 谢谢大家的指点!
融入语言环境中去学习,比较容易理解.其实很多东西字典里头的信息并不全面,有时还会误倒我们. 原帖由 alexskater 于 2006-2-2 22:07 发表
spende mir einfach ne cola...
应该用spendieren吧。
页:
[1]
2