“顺便”怎么说
如下,我去拜访他,顺便也来看看你。
怎么翻译。谢谢! übrigens ..........ich schaue mal kurz bei dir vorbei
..........ich komme mal kurz bei dir vorbei 原帖由 alexskater 于 2006-2-21 19:48 发表
..........ich schaue mal kurz bei dir vorbei
..........ich komme mal kurz bei dir vorbei
好像不太准确:o。。。 原帖由 yooe 于 2006-2-21 19:19 发表
übrigens
我想应该用nebenbei... "nebenbei"--->das hört sich an als wenn man einen nicht wirklich sehen will -.-* ist aber unföfflich ...
ich komme bei dieser gelegenheit auch kurz bei dir vorbei.... 如果硬是要说出顺便的话,这样应该可以了吧.
ich schau mal bei dir kurz vorbei 已经有顺便的意思了 übrigens是指说一件事的时候顺便提一下另一件事.此外,还有的意思.
顺便做某事可用gelegentlich
顺便说一句,beiläufig bemerkt oder nebenbei gesagt 那“我顺手把这个办好了”,可以用nebenbei吧。