紧急求助!!请教各位高手!
怎样翻译下面的这句话才地道?如果把目光投向如同雄鸡形状的中华人民共和国的版图,就会在鸡喙的位置上,找到中国“北方明珠”——大连。
先谢谢各位了! 怎么大家都不回复呢?:(:(
大家帮帮我啊!谢谢了! 如果把目光投向如同雄鸡形状的中华人民共和国的版图,就会在鸡喙的位置上,找到中国“北方明珠”——大连。
Mein Vorschlag:
Blickt man auf die hahnförmige Landkarte Chinas, so findet man an der Stelle des Hahnschnabels die so genannte "leuchtende Perle des Ostens" - die Stadt Dalian. 原帖由 enja 于 2006-5-24 08:39 发表
如果把目光投向如同雄鸡形状的中华人民共和国的版图,就会在鸡喙的位置上,找到中国“北方明珠”——大连。
Mein Vorschlag:
Blickt man auf die hahnförmige Landkarte Chinas, so findet man an der ...
诗一样的东西你也行?:o
佩服佩服:P 翻译的太好了,真是佩服!非常感谢。 perle des ostens? Nordens? 原帖由 giffgaff 于 2006-5-24 22:23 发表
perle des ostens? Nordens?
Du hast recht! Es muss "die Perle des Nordens" heißen.Ich habe die Richtung verwechselt... 原帖由 enja 于 2006-5-24 08:39 发表
如果把目光投向如同雄鸡形状的中华人民共和国的版图,就会在鸡喙的位置上,找到中国“北方明珠”——大连。
Mein Vorschlag:
Blickt man auf die hahnförmige Landkarte Chinas, so findet man an der Stelle des Hahnschnabels die so genannte "leuchtende Perle des Ostens" - die Stadt Dalian.
Perlen leuchten nicht, sie glänzen, da sie das Licht nur reflektieren. Daher würde ich stattdessen "glänzende Perle" verwenden, nur als Vorschlag. Ansonten ist diese Übersetzung perfekt. 原帖由 随风 于 2006-5-24 23:27 发表
Perlen leuchten nicht, sie glänzen, da sie das Licht nur reflektieren. Daher würde ich stattdessen "glänzende Perle" verwenden, nur als Vorschlag. Ansonten ist diese Ü ...
哈哈,你也来了。。。
Natürlich hast du Recht dass Perlen eigentlich nicht leuchten, aber wir haben ja auch den Begriff von
夜明珠, die Perle die in der Nacht leuchtet..
Ich pesönlich mag die Vorstellung von eine leuchtende Perle :P Vielleicht sollte man es im Deutschen
einführen? 小狮子,又换头像了!你倒是天天新面目。
不过我更喜欢这回的。
页:
[1]
2