一个对话
---Liebt ihr euch?---Noe, wie kommst du denn darauf?
Was bedeutet der zweite Satz? Vielen Dank!
[ 本帖最后由 lylia 于 2006-6-5 23:42 编辑 ] 大概意思是:你怎么提起这个?你怎么突然说这个?的意思.
你把德语变英语了 原帖由 yooe 于 2006-6-5 23:12 发表
大概意思是:你怎么提起这个?你怎么突然说这个?的意思.
多谢.
你把德语变英语了
什么意思呀? 原帖由 lylia 于 2006-6-5 23:04 发表
---Liebt ihr euch?
---Noe, wie kommst du denn darauf?
was bedeuted der zweite satz? Vielen Dank!
-----你们相爱吗?
-----没有啊,你怎么会这么想?(你怎么会以为我们相爱?)
Wie kommst du denn darauf.是你怎么会这么想的意思,而不是怎么会提起这个事。 你怎么想起问这个了 原帖由 lylia 于 2006-6-5 23:27 发表
什么意思呀?
嗬嗬,他是说你把bedeutet写成了bedeuted,写成英语了,呵呵…… $害羞$$害羞$$害羞$
那这个回答就是说事实上他们并不相爱,是吗?
那如果要表达,我们当然相爱了,你真无聊,这样的问题都问,应该怎么说呢?
原帖由 bettzhang 于 2006-6-5 23:30 发表
嗬嗬,他是说你把bedeutet写成了bedeuted,写成英语了,呵呵……
[ 本帖最后由 lylia 于 2006-6-5 23:42 编辑 ] 原帖由 lylia 于 2006-6-5 23:40 发表
$害羞$$害羞$$害羞$
那这个回答就是说事实上他们并不相爱,是吗?
这个回答否认了他们相爱,而且觉得很奇怪对方为什么会以为他们相爱。
要是这个人没有说谎的话,那就是事实上不相爱喽! 原帖由 lylia 于 2006-6-5 23:40 发表
$害羞$$害羞$$害羞$
那这个回答就是说事实上他们并不相爱,是吗?
那如果要表达,我们当然相爱了,你真无聊,这样的问题都问,应该怎么说呢?
Klar lieben wir uns, bist du bloed? Was fuer eine Frage ist das denn?根据上下文,前者用的也是“你”而不是“您”,所以两个人关系应该不算太疏远,这样的翻译应该会比较贴切。
页:
[1]