基督山伯爵应该翻译成什么呢?
想看小说基督山伯爵,可是不知道书名怎么翻译,没法上网上找,请各位老大帮忙!!$送花$ Der Graf von Monte Christo.von Alexandre, d. Ält. Dumas 原帖由 himmelblau 于 2006-6-20 23:02 发表
Le Comte de Monte-Cristo法文名
Der Graf von Monte Christo 德文
最近大家好像对文学特别感兴趣啊~:)
又比我快,唉,就不能让让孕妇吗?:P 原帖由 himmelblau 于 2006-6-20 23:04 发表
作者Alexandre Dumas
跟我印象中的中文名好像对不上嘛~~~
大仲马(德语是··老仲马··)
;) 原帖由 athena_hu 于 2006-6-20 23:04 发表
又比我快,唉,就不能让让孕妇吗?:P
:D:D:D
大仲马名作
Der Graf von Monte Christo von Alexandre Dumas 基督山伯爵Die drei Musketiere. von Alexandre, d. Ält. Dumas 三个火枪手
Der Mann in der eisernen Maske. von Alexandre, d. Ält. Dumas 铁面人 原帖由 himmelblau 于 2006-6-20 23:07 发表
:P:P:P
又不是抢答题,没分的~~~要不我问个问题让你来答吧~~
怎么用德文说色狼呢??$考虑$$支持$
有个特别脏的,估计斑斑不准说,这个的中文倒不脏:色猪 :(:(:(太感动了,这么快就有答案了!眼泪哗哗地!$送花$$送花$$送花$
[ 本帖最后由 游鱼 于 2006-6-20 23:49 编辑 ] 原帖由 himmelblau 于 2006-6-20 23:04 发表
作者Alexandre Dumas
跟我印象中的中文名好像对不上嘛~~~
现在才知道,咱都被前辈们骗了,不过也明白了就不后悔 原帖由 himmelblau 于 2006-6-20 23:09 发表
我就是觉得大仲马和Dumas 风马牛不相及啊~~
“大肚马厮”还差不多~~
:P:P:P
如果德语发音的话,DÜMA才对吧 原帖由 himmelblau 于 2006-6-20 23:14 发表
偶问过BF,结果他说德文里没有这个词~~~:mad::mad::mad:
要不你短消息给我一下??;)
GEILE SAU 原帖由 athena_hu 于 2006-6-21 11:46 发表
如果德语发音的话,DÜMA才对吧
亲爱的,法语发音就是
Düma
阿。。。 原帖由 风神 于 2006-6-21 01:15 发表
现在才知道,咱都被前辈们骗了,不过也明白了就不后悔
前辈们也不是故意的,听说,把JOHN(英语)翻译成@@约翰@@的那位,是个宁波人,按方言翻译的,咱也不好怪人家:P 原帖由 athena_hu 于 2006-6-21 11:48 发表
前辈们也不是故意的,听说,把JOHN(英语)翻译成@@约翰@@的那位,是个宁波人,按方言翻译的,咱也不好怪人家:P
你再的话去那边回一下,我给你看PP。。。 原帖由 小狮子 于 2006-6-21 12:48 发表
亲爱的,法语发音就是
Düma
阿。。。
我就那个意思 原帖由 小狮子 于 2006-6-21 12:49 发表
你再的话去那边回一下,我给你看PP。。。
回去了,你不在:( 看到了,美女,哦也~ 原帖由 athena_hu 于 2006-6-21 11:54 发表
看到了,美女,哦也~
$害羞$$害羞$。。。。
页:
[1]