请问这三个词怎么区分?
sich kuemmern umsich engagieren fuer
achten auf. xiaoshizilos! ich gebe dir punkte 原帖由 baofie 于 2006-6-21 10:28 发表
xiaoshizilos! ich gebe dir punkte
$汗$ 威逼利诱阿。。。 原帖由 小狮子 于 2006-6-21 11:31 发表
$汗$ 威逼利诱阿。。。
你不来,以为我不行!:cool: 原帖由 lylia 于 2006-6-21 10:23 发表
sich kuemmern um
sich engagieren fuer
achten auf.
Ich kümmere mich um dich = 我关心,照顾你
Ich engagiere mich für dich = 我为你的事情出力
Ich achte auf dich = 我在意你
Vorsicht! Ich achte dich bedeutet etwas anderes = 我尊敬你 sich um etwas kuemmern:关心某事 Da brauchen Sie sich keine Sorgen machen, ich kuemmere mich schon darum.
sich engagieren fuer:负责某事,为某事负责 Die Politiker sollen sich mehr fuer die Menschenrechte engagieren.
auf etwas achten: 注意某事、某人 Auf diesen Umstand musst du besonders gut achten. 哭,回晚了……原来都有这么多楼了…… 补充
sich engagieren für也主张的意思
achten auf 也有注意的意思,不一定是对人,也可对事 原帖由 bettzhang 于 2006-6-21 10:38 发表
sich um etwas kuemmern:关心某事 Da brauchen Sie sich keine Sorgen machen, ich kuemmere mich schon darum.
sich engagieren fuer:负责某事,为某事负责 Die Politiker sollen sich mehr fuer d ...
负责某事,为某事负责$frage$
Wie willst du dann den Beispielsatz übersetzen?
Es geht doch darum dass die Politiker mehr tun müssen und nicht ob sie verantwortlich sind 张斑斑我就不给你分了,胡妹妹我也不给,都是斑斑就不用互相出血了 原帖由 小狮子 于 2006-6-21 11:40 发表
负责某事,为某事负责$frage$
Wie willst du dann den Beispielsatz übersetzen?
Es geht doch darum dass die Politiker mehr tun müssen und nicht ob sie verantwortlich sind
sich engagieren 的确有负责,承担义务的意思 原帖由 baofie 于 2006-6-21 10:44 发表
sich engagieren 的确有负责,承担义务的意思
Ich weiss, aber in dem Satz denke ich hat es eine andere Bedeutung:
Wenn ich mich für etwas engagiere, dann kann es sein dass ich zum ersten Mal dafür die Verantwortung
übernehme
Wenn ich mich allerdings für etwas mehr engagiere, dann habe ich bereits die Verantwortung und muss
einfach noch mehr Energie investieren 原帖由 小狮子 于 2006-6-21 11:40 发表
负责某事,为某事负责$frage$
Wie willst du dann den Beispielsatz übersetzen?
Es geht doch darum dass die Politiker mehr tun müssen und nicht ob sie verantwortlich sind
是不太好翻译哈,德语解释应该是:sich binden, verpflichten。中文负责不合适吧?
eigentlich stimmt es auch, was du sagst, aber ich glaube, dass es hier auch betont ist, dass sie verpflichtet sind, fuer die Menschenrechte was zu tun. 原帖由 小狮子 于 2006-6-21 11:46 发表
Ich weiss, aber in dem Satz denke ich hat es eine andere Bedeutung:
Wenn ich mich für etwas engagiere, dann kann es sein dass ich zum ersten Mal dafür die Verantwortung
übernehme
W ...
Du hast Recht, den Beispielsatz finde ich auch nicht ideal fuer die Bedeutung, die ich geschrieben habe.
ich weiss bloss nicht, wie ich es auf Chinesisch ausdrucken kann. engagiert sein ist doch eher wie sehr verantwortungsvoll und aktiv sein. $frage$ aber ist gleich fleissig. $郁闷$$考虑$ 原帖由 bettzhang 于 2006-6-21 10:52 发表
Du hast Recht, den Beispielsatz finde ich auch nicht ideal fuer die Bedeutung, die ich geschrieben habe.
ich weiss bloss nicht, wie ich es auf Chinesisch ausdrucken kann. engagiert sein ist ...
Passt schon:P
Ueber die Feinheiten kann man wahrscheinlich endlos diskutieren... viele Sachen sind auch subjektiv
zu verstehen, das muss man dann nach und nach selbst herausfinden 原帖由 小狮子 于 2006-6-21 11:53 发表
Passt schon:P
Ueber die Feinheiten kann man wahrscheinlich endlos diskutieren... viele Sachen sind auch subjektiv
zu verstehen, das muss man dann nach und nach selbst herausfinden
$考虑$
Das stimmt wieder,was du sagst.
Ehrlich gesagt habe ich mich keineswegs mit den chinesischen Bedeutungen beschaeftigt, als ich die Woerter kennengelernt habe. Um ehrlich zu sein errinere ich mich nicht mal daran, ob ich die ueberhaupt kennengelernt habe- zu mindest war's mir gar nicht bewusst.
Ich glaube, man soll einfach locker damit umgehen, und eines Tages merkt man auf einmal: Oh, das kenne ich doch, kann sogar richtig benutzen. Das ist dann wohl die sogenannte "Sprachgefuehl". $ok$ sich engagieren fuer
为某人/某事热心奔走 原帖由 Ampelmann 于 2006-6-21 12:20 发表
sich engagieren fuer
为某人/某事热心奔走
嗯。可是这个词一般和工作性质的名次联系很多。比方说 ein engagierter Mitarbeiter. 唉!我也不知道…… 原帖由 小狮子 于 2006-6-21 11:34 发表
Ich kümmere mich um dich = 我关心,照顾你
Ich engagiere mich für dich = 我为你的事情出力
Ich achte auf dich = 我在意你
Vorsicht! Ich achte dich bedeutet etwas anderes = 我尊敬你
还是分不太清楚,感觉区别很微妙呀!:mad::mad::mad::mad::mad: 嗯。可是这个词一般和工作性质的名次联系很多。比方说 ein engagierter Mitarbeiter. 唉!我也不知道……
engagierter 对工作狠投入 原帖由 Ampelmann 于 2006-6-21 12:32 发表
engagierter 对工作狠投入
我觉得更多的是负责任的认真的工作人员吧。也有对工作有热情的意思。我并不是不知道这个词在这个zusammenhang的意思,而是sich engagieren怎么翻译才是最合适的,总体的意思。 原帖由 lylia 于 2006-6-21 12:31 发表
还是分不太清楚,感觉区别很微妙呀!:mad::mad::mad::mad::mad:
wenn es Dir immer noch nicht klar ist, nimm einfach "sich um .. kümmern". Ich engagiere mich für dich
又是个法语词,我喜欢 原帖由 Ampelmann 于 2006-6-21 12:32 发表
engagierter 对工作狠投入
连中文都不会了,是很投入 原帖由 小狮子 于 2006-6-21 11:31 发表
$汗$ 威逼利诱阿。。。
还说自己的汉语不好;) 原帖由 baofie 于 2006-6-21 13:24 发表
连中文都不会了,是很投入
:mad: :mad: :mad: 原帖由 Ampelmann 于 2006-6-21 17:06 发表
:mad: :mad: :mad:
你还哭,这几天不见你来,是不是觉得这里Wörterbuch太多了;) 冤枉啊, 大人, 大人, 冤枉啊!!!
我天天都来的... 原帖由 Ampelmann 于 2006-6-21 17:25 发表
冤枉啊, 大人, 大人, 冤枉啊!!!
我天天都来的...
你应该记得你说的Wörterbuch的成语吧!;)
我还以为你嫌我们这里Wörterbuch太多了呢$angry 原帖由 baofie 于 2006-6-21 16:35 发表
你应该记得你说的Wörterbuch的成语吧!;)
我还以为你嫌我们这里Wörterbuch太多了呢$angry
怎么那么记仇阿。。。$汗$
页:
[1]
2