bettzhang 发表于 2006-6-21 19:39

原帖由 鱼骨项链 于 2006-6-21 20:38 发表


sorry,小纠正一下
应该是Ich liebe meinen Verlobten
反正就完全把这名词词尾当形容词变~和Bekannte(r)一样的

:mad::mad:我一打快了,就又打错了!:mad: :mad:没错没错的!!就是Ich liebe meinen Verlobten.!!

abendrobotor 发表于 2006-6-21 19:40

diebraut

bettzhang 发表于 2006-6-21 19:40

原帖由 abendrobotor 于 2006-6-21 20:40 发表
diebraut

Braut 是新娘的意思,不是未婚妻。

鱼骨项链 发表于 2006-6-21 19:41

原帖由 bettzhang 于 2006-6-21 20:39 发表


:mad::mad:我一打快了,就又打错了!:mad: :mad:没错没错的!!就是Ich liebe meinen Verlobten.!!
嗯哪,我也觉得你是手误$握手$

himmelblau 发表于 2006-6-21 19:48

abendrobotor 发表于 2006-6-21 19:52

原帖由 bettzhang 于 2006-6-21 20:40 发表


Braut 是新娘的意思,不是未婚妻。

stimmt,ich habe übersehen.

bettzhang 发表于 2006-6-21 20:03

原帖由 鱼骨项链 于 2006-6-21 20:41 发表

嗯哪,我也觉得你是手误$握手$

:(:(谢谢:(:(

bettzhang 发表于 2006-6-21 20:04

原帖由 himmelblau 于 2006-6-21 20:48 发表
fiance 未婚夫
fiancee 未婚妻

经常在小报上看到这样的词。。。比Verlobte听上去优雅~~

正好给小狮子再加个德文中的法文词哈~~~:)

德文里面的确会用法语。
不过我觉得用Verlobte(r)的时候可能还是多点。$考虑$

鱼骨项链 发表于 2006-6-21 20:12

原帖由 bettzhang 于 2006-6-21 21:04 发表


德文里面的确会用法语。
不过我觉得用Verlobte(r)的时候可能还是多点。$考虑$

同感
fiancée在报纸的文艺版看到过
但是电视里看的还是都说的Verlobte
觉得德国已经有点过了那个17,8世纪说法语为荣的时代了。。。

bettzhang 发表于 2006-6-21 20:16

原帖由 鱼骨项链 于 2006-6-21 21:12 发表


同感
fiancée在报纸的文艺版看到过
但是电视里看的还是都说的Verlobte
觉得德国已经有点过了那个17,8世纪说法语为荣的时代了。。。

没错没错,花边新闻有时会用,不过真正用起来的话,说这是我的Fiancee有点 $汗$你说的一点没错。法语已经不吃香啦!:(
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 哪位高手知道德语中的未婚妻怎么说?