不好意思 ""在这种情况下怎么说
如果我想表达一个意思: 朋友总给我送贵重的礼物, 我想说: " 你送了我这么多, 我都不好意思了."谢谢各位! Du hast mir so viele Geschenke gemacht - das es mir schon peinlich ist. peinlich,尴尬的? 原帖由 香蕉皮媛版 于 2006-7-7 12:43 发表
peinlich,尴尬的?
看你怎么用了:)
不好意思 这句话德语里面没有直接相对的。 原帖由 小狮子 于 2006-7-7 13:48 发表
看你怎么用了:)
不好意思 这句话德语里面没有直接相对的。
恩,学习了...$支持$$支持$$支持$ du bist ja so lieb 原帖由 himmelblau 于 2006-7-7 13:48 发表
一般人家送我东西,说个Vielen Dank,就行了。没想过要说不好意思什么的。那个是跟中国人客套呢。。。。
我会这样翻译:
Du hast mir so viele Sachen geschenkt, das habe ich aber gar nicht verdient.
谢谢各位! 是这样的, 这个朋友常年给我寄礼物, 因为他想我穷, 没钱, 想帮助我吧. 所以总说VIELENDANK 是不够的, 应该说句真不好意思之类的, 因为他帮助我太多了. 你们说应该怎样表达好呢???$送花$ 原帖由 小狮子 于 2006-7-7 13:40 发表
Du hast mir so viele Geschenke gemacht - das es mir schon peinlich ist.
我开始也想这么说, 就怕PENLICH用的不对 原帖由 himmelblau 于 2006-7-7 13:48 发表
一般人家送我东西,说个Vielen Dank,就行了。没想过要说不好意思什么的。那个是跟中国人客套呢。。。。
我会这样翻译:
Du hast mir so viele Sachen geschenkt, das habe ich aber gar nicht verdient.
gar nicht verdient好象不大好吧, 因为好象要说我很坏一样;) 原帖由 hxmc 于 2006-7-7 14:05 发表
du bist ja so lieb
我要表达我很愧疚的意思, du bist ja so lieb只是你真好的意思 原帖由 shahaizi 于 2006-7-7 13:09 发表
gar nicht verdient好象不大好吧, 因为好象要说我很坏一样;)
这是客气话啦。。。:)
那个朋友,你就说
vielen Dank dass du so lange immer an mich gedacht hast, das weiss ich sehr zu schätzen.
他就因该觉得开心了:) das weiss ich sehr zu schätzen是什么意思 原帖由 shahaizi 于 2006-7-7 13:12 发表
das weiss ich sehr zu schätzen是什么意思
是你领情的意思:)
如果我送别人东西,他领情喜欢我就高兴了,并不想听他说客气话 danke!!!!!!!!!!!!!!!! 原帖由 shahaizi 于 2006-7-7 14:10 发表
我要表达我很愧疚的意思, du bist ja so lieb只是你真好的意思
诶,,,有啥好歉疚的。。。该谢谢,该夸夸么。。。
他是挺好啊,总想着你。。 所以小狮子那前半句加这句,如果你跟她私人关系很好的话。
如果只是一般关系,就用小狮子那句就够了 DU hast mir so viel Geschenke gemacht, dass ich jetzt schon schlechtes Gewissen habe.
Mein Vorschlag. 看了这么多不同的翻译,怎么觉得那么别扭。觉得只有楼上说的人家才明白你的意思。
对德国人,想说谢就直接说好了,越多约好。
如果不想人家接续帮你 ,就说不需要了。
不要那么婆婆妈妈。
页:
[1]