shahaizi 发表于 2006-7-7 13:10

原帖由 hxmc 于 2006-7-7 14:05 发表
du bist ja so lieb
我要表达我很愧疚的意思, du bist ja so lieb只是你真好的意思

小狮子 发表于 2006-7-7 13:11

原帖由 shahaizi 于 2006-7-7 13:09 发表

gar nicht verdient好象不大好吧, 因为好象要说我很坏一样;)

这是客气话啦。。。:)

那个朋友,你就说

vielen Dank dass du so lange immer an mich gedacht hast, das weiss ich sehr zu schätzen.

他就因该觉得开心了:)

shahaizi 发表于 2006-7-7 13:12

das weiss ich sehr zu schätzen是什么意思

小狮子 发表于 2006-7-7 13:14

原帖由 shahaizi 于 2006-7-7 13:12 发表
das weiss ich sehr zu schätzen是什么意思

是你领情的意思:)

如果我送别人东西,他领情喜欢我就高兴了,并不想听他说客气话

himmelblau 发表于 2006-7-7 13:15

himmelblau 发表于 2006-7-7 13:16

shahaizi 发表于 2006-7-7 13:16

danke!!!!!!!!!!!!!!!!

hxmc 发表于 2006-7-7 15:23

原帖由 shahaizi 于 2006-7-7 14:10 发表

我要表达我很愧疚的意思, du bist ja so lieb只是你真好的意思


诶,,,有啥好歉疚的。。。该谢谢,该夸夸么。。。

他是挺好啊,总想着你。。 所以小狮子那前半句加这句,如果你跟她私人关系很好的话。
如果只是一般关系,就用小狮子那句就够了

实况家家 发表于 2006-7-7 15:31

DU hast mir so viel Geschenke gemacht, dass ich jetzt schon schlechtes Gewissen habe.

Mein Vorschlag.

sizu 发表于 2006-7-7 15:59

看了这么多不同的翻译,怎么觉得那么别扭。觉得只有楼上说的人家才明白你的意思。
对德国人,想说谢就直接说好了,越多约好。
如果不想人家接续帮你 ,就说不需要了。
不要那么婆婆妈妈。
页: 1 [2]
查看完整版本: 不好意思 ""在这种情况下怎么说