不是故意的
如果我撞着别人了,我想说"我不时故意的"怎么说呢
谢谢咯$送花$ ohne Absicht?? entschuldigung, ich war absichtlich nicht 原帖由 MAVERICK 于 2006-7-9 21:45 发表
entschuldigung, ich war absichtlich nicht
Dieser Satz ist nicht richtig!
Man kann z.B. sagen:
Entschuldigung, das war nicht mit Absicht. entschuldigung, es war nicht mit Absicht
又撞车了。。。$郁闷$ 原帖由 小狮子 于 2006-7-9 21:56 发表
entschuldigung, es war nicht mit Absicht
又撞车了。。。$郁闷$
hahahahahahahahahahaha;) 原帖由 baofie 于 2006-7-9 20:57 发表
hahahahahahahahahahaha;)
你还笑。。。$angry
像个斑竹么? 原帖由 小狮子 于 2006-7-9 21:58 发表
你还笑。。。$angry
像个斑竹么?
不像;)
太不像了;)
真是太不像了:D 原帖由 baofie 于 2006-7-9 20:59 发表
不像;)
太不像了;)
真是太不像了:D
:o
我无语。。。这年头真是。。。:o 好不容易撞车我跑你前面了,你就让我乐一回吧!哪回撞车我不是在你后面! 原帖由 baofie 于 2006-7-9 21:06 发表
好不容易撞车我跑你前面了,你就让我乐一回吧!哪回撞车我不是在你后面!
$考虑$ 说的也是。。。 那我就撞一次猫屁股吧。。。。:D zidanebraucht diesen Satz dringend$bs$ absicht应该是不小心吧.觉得不是故意的意思.我觉得应该是
das war gar nicht gewollt这个richtung上边靠. absicht 企图 谢谢大家咯
之前我也一直说...das war nicht mit Absicht... 原帖由 carnivore 于 2006-7-9 23:41 发表
absicht应该是不小心吧.觉得不是故意的意思.我觉得应该是
das war gar nicht gewollt这个richtung上边靠.
Das klingt ganz komisch;) 原帖由 wangsword 于 2006-7-10 00:01 发表
absicht 企图
学语言要灵活,absicht 在某些地方是有企图的意思,但是如果在楼主问的这种情况下,absicht 肯定是表示故意的意思。
还有一个更简单的方法来验证:大家肯定多多少少认识几个德国人,去问问就好了。 原帖由 baofie 于 2006-7-10 07:44 发表
学语言要灵活,absicht 在某些地方是有企图的意思,但是如果在楼主问的这种情况下,absicht 肯定是表示故意的意思。
还有一个更简单的方法来验证:大家肯定多多少少认识几个德国人,去问问就好了。
谢谢,其实我那个帖子是在回复上面的那个大哥。 原帖由 wangsword 于 2006-7-10 09:17 发表
谢谢,其实我那个帖子是在回复上面的那个大哥。
不好意思,我又看错了。$郁闷$
送你一朵花吧!$送花$ 原帖由 baofie 于 2006-7-10 08:38 发表
Das klingt ganz komisch;)
:o不是吧....这话我可真听过的.而且还不止一次.:o 习惯了以前干活时候的保持原味的字对字翻译.这样可以减少误解.否则.这边要表达的是这个意思.而你重新改了句子形式或者用词的话.中间这个你改动的部分如果出了问题.那责任就是自己的了.唉.算了.这个是没办法的事.absicht的词根毕竟是sicht.我总觉得.还是没看到的意思多一点. 原帖由 carnivore 于 2006-7-10 09:45 发表
:o不是吧....这话我可真听过的.而且还不止一次.:o
我改正,我说错话了,应该是:你说的这句话绝对没错,但是不能用在这个情景下。
我还有一个tip给你:我这人常犯错,小狮子可不一样,她犯错很少。如果你看见她和其他人撞车,并且两人说的一样,那你最好别冒泡了,这肯定是对的:D 我觉得区别就是.汉语中也有故意.有意,成心.写法不大一样.但是意思也差不多. 刚才dolc挂了.这话一直没发上来.我看片呢... 狼啊!你说什么呢!我都给你说晕了。我再说一遍:
如果你不小心撞了别人或踩了别人的脚,可以说
Entschuldigung, es war nicht mit Absicht.
但是不能说Entschuldigung,das war gar nicht gewollt。这个在这种情况下肯定不对。你要真这么说,德国人会觉得你很奇怪的。 das war gar nicht gewollt 是其他意思,怎么说呢,举个例子吧:
你做了一件事,不小心伤了另外一个人,但你不是故意的,于是你对那人说,对不起,我不是故意的。这时候可以用das war gar nicht gewollt。但是踩个脚什么的,不能说这句话。 猫斑斑, 解释的好详细啊!
$支持$$支持$ 瑞士人这时候好像会说 “Nichts für ungut.” 在足球解说中听过 keine Absicht ! 不知道可以吗? 原帖由 Dummer 于 2006-10-29 22:39 发表
在足球解说中听过 keine Absicht ! 不知道可以吗?
可以:
Das war keine Absicht.
页:
[1]
2