chriszhang 发表于 2006-8-9 17:35

请问高手这句应该怎么翻译???

Lass mal rüber wachsen!

仙客来 发表于 2006-8-9 17:42

没有上下文吗?

如果是什么事没成功的话:应该是, 在这件事上吸取教训.

小狮子 发表于 2006-8-9 18:16

原帖由 仙客来 于 2006-8-9 17:42 发表
没有上下文吗?

如果是什么事没成功的话:应该是, 在这件事上吸取教训.

:) Nein, das ist einfach nur umgangsprachlich für: "Gib mir bitte etwas rüber!"

Jane_Germany 发表于 2006-8-9 19:58

原帖由 小狮子 于 2006-8-9 19:16 发表


:) Nein, das ist einfach nur umgangsprachlich für: "Gib mir bitte etwas rüber!"
$高$

仙客来 发表于 2006-8-11 10:45

嘿嘿,误人子弟了!$害羞$这句话年轻人经常说.

将功补过,加几个Wachsen的用法:
über etwas wächst Gras[口语]某(件不愉快的)事已被遗忘
sich über etw. keine grauen Haare wachsen lassen [口语]不去为某事操心
页: [1]
查看完整版本: 请问高手这句应该怎么翻译???