enja 发表于 2006-8-14 11:54

原帖由 小狮子 于 2006-8-14 12:51 发表


Baozi und Jiaozi habe ich schon erfolgreich weiterbreiten können...:D

Mit "Gulaurou" dürfte es schwieriger sein. Die Deutschen haben Schwierigkeit, "rou" auszusprechen.;)

小狮子 发表于 2006-8-14 12:03

原帖由 enja 于 2006-8-14 11:54 发表


Mit "Gulaurou" dürfte es schwieriger sein. Die Deutschen haben Schwierigkeit, "rou" auszusprechen.;)

stimmt...ausserdem mag ich es sowieso nicht so gerne und kann deswegen auch keine Werbung dafür
machen:D

fruchteis 发表于 2006-8-14 13:34

原帖由 小狮子 于 2006-8-14 12:51 发表


Baozi und Jiaozi habe ich schon erfolgreich weiterbreiten können...:D

haha, ich auch:D:D

Wasserlilie 发表于 2006-8-14 13:55

ich sage immer "Feuertopf"
aber es fällt mir schon auf, daß im deutschen Restaurant auch "Feuertopf" angeboten wird, der aber ganz anders aussieht...

fruchteis 发表于 2006-8-14 14:03

原帖由 Wasserlilie 于 2006-8-14 14:55 发表
ich sage immer "Feuertopf"
aber es fällt mir schon auf, daß im deutschen Restaurant auch "Feuertopf" angeboten wird, der aber ganz anders aussieht...

was gibt|s in deutschem Feuertopf?

德国疯子 发表于 2006-8-14 14:05

原帖由 Wasserlilie 于 2006-8-14 14:55 发表
ich sage immer "Feuertopf"
aber es fällt mir schon auf, daß im deutschen Restaurant auch "Feuertopf" angeboten wird, der aber ganz anders aussieht...
der ist auch nicht nach meinem Geschmack.:(

德国疯子 发表于 2006-8-14 14:07

原帖由 fruchteis 于 2006-8-14 15:03 发表


was gibt|s in deutschem Feuertopf?
was moegliches aus Fleisch.$郁闷$

Wasserlilie 发表于 2006-8-14 14:21

Ich denke, das war ein Eintopf mit überbackenen Käse
Sie hatten eine schöne kleine Keramikschale verwendet

drach 发表于 2006-8-14 20:54

个人意见直接说 huoguo,然还再字面解释一下Feuertopf

咱中国特有的东西,直接音译即可

schulmacher 发表于 2006-8-24 00:22

kann man Hotpot sagen?
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 火锅德语叫什么?