怎么说? 黄花菜都凉了?
等你来了,黄花菜都凉了。。。。怎么说?Wenn du kommst, ist das Essen schon verkocht?$frage$$frage$ 原帖由 mountaindai 于 2006-8-21 11:13 发表
等你来了,黄花菜都凉了。。。。怎么说?
Wenn du kommst, ist das Essen schon verkocht?$frage$$frage$
Solche Redewedung in Deutsch kenne ich leider nicht.
Aber wenn dann, vielleicht:
Bis du gekommen bist, ist das Essen schön kalt geworden.:P 原帖由 AmelieWorld 于 2006-8-21 11:55 发表
Solche Redewedung in Deutsch kenne ich leider nicht.
Aber wenn dann, vielleicht:
Bis du gekommen bist, ist das Essen schön kalt geworden.:P
谢了,bis du gekommen bist... 听上去好多了。 "alles geht schon in die hose,bis du kommst"....$frage$
[ 本帖最后由 alexskater 于 2006-8-21 14:39 编辑 ] 原帖由 alexskater 于 2006-8-21 14:36 发表
"alles geht schon in die hose,bis du kommst"....$frage$
$frage$$frage$
怎么解释? 有典故吗? 黄花菜都凉了难道指的就是菜凉了?不是吧,翻译成Essen kalt geworden肯定不合适。 原帖由 alexskater 于 2006-8-21 14:36 发表
"alles geht schon in die hose,bis du kommst"....$frage$
这句是说,“什么都搞砸了”吧?
意思就是‘你来了,什么就都砸了……’没有太晚了的意思………… 原帖由 一只翅膀 于 2006-8-23 17:54 发表
这句是说,“什么都搞砸了”吧?
意思就是‘你来了,什么就都砸了……’没有太晚了的意思…………
好像是哦。
黄花菜都凉了,也是俗语, 是太晚了的意思,但确切的出处我就不知道了。 原帖由 mountaindai 于 2006-8-24 13:18 发表
好像是哦。
黄花菜都凉了,也是俗语, 是太晚了的意思,但确切的出处我就不知道了。
diese Redewendung kommt original aus Beijing-Dialekt.:P
页:
[1]
2