请教汉语中的烹饪动词的译法
请各位高人指点一下教汉语中的烹饪动词的译法:煎,炒,炸,蒸,煮,熏,腌渍。。。
欢迎补充丰富哈 我来瞎说一段。
煎炒炸: braten,蒸:dampfen,煮:kochen,熏:räuchen,腌: pökeln 原帖由 bettzhang 于 2006-9-6 17:34 发表
我来瞎说一段。
煎炒炸: braten,蒸:dampfen,煮:kochen,熏:räuchen,腌: pökeln
煎是 braten 没错,炒和炸有没有更贴切的动词呀?
腌渍里面 würzen 能不能算是近义词呀? 还有
汆
勾芡 炸:fritieren 好问题!:) 我只用说bettzhang没翻的,或我有别的建议的:
also:
-->煎和炒象我们四川的,译为:scharf anbraten, 炒的时间短
-->炸象我们四川的,译为:fritieren, 油锅拉
-->熏比较麻烦:räuchern 是德国的办法,比如熏鱼,我们四川没有,呵呵,但是在这里我熏过很多次了,一般是一个金属的柜子,上面挂鱼,下面有个抽屉生火,再撒锯木末,不然没烟,熏就是烟熏,吃多了致癌,但是好吃。中国的熏,或者我们四川的熏比较麻烦了,先是kurz scharf anbraten, dann brutzeln lassen, bis es gar ist. 我不知道怎么可以用一个词表达。
-->腌, pökeln 不是错的,但是pökeln是只有盐的,一般用Pökelsalz,比如Fleischer. 像我们的加香料腌一般是说einlegen.
-->煮,如果煮的时间长,煮透,煮(我们四川说”PA”打不出来),可以用schmoren。
-->汆, 这个字不认识。
-->勾芡:andicken 原帖由 paranoia 于 2006-9-6 18:09 发表
煎是 braten 没错,炒和炸有没有更贴切的动词呀?
腌渍里面 würzen 能不能算是近义词呀?
ähm
刚刚忘了说,würzen只是放香料而没有腌的意思 那么发酵怎么说呢? 原帖由 serenita 于 2006-9-6 19:34 发表
好问题!:) 我只用说bettzhang没翻的,或我有别的建议的:
also:
-->煎和炒象我们四川的,译为:scharf anbraten, 炒的时间短
-->炸象我们四川的,译为:fritieren, 油锅拉
-->熏比较麻烦:rä ...
frittieren, nicht?:) 原帖由 bettzhang 于 2006-9-6 16:34 发表
我来瞎说一段。
煎炒炸: braten,蒸:dampfen,煮:kochen,熏:räuchen,腌: pökeln
dämpfen, räuchern
:) 原帖由 小狮子 于 2006-9-6 23:49 发表
frittieren, nicht?:)
好像是只有一个t的 原帖由 Miezi 于 2006-9-6 22:48 发表
那么发酵怎么说呢?
gären 原帖由 Miezi 于 2006-9-6 22:50 发表
好像是只有一个t的
两个:)
http://de.wikipedia.org/wiki/Frittieren 原帖由 小狮子 于 2006-9-7 00:06 发表
我觉得因该是因为新的德语写法,可能我比较保守,新的写法总是觉得怪怪的,不习惯$汗$
嫩来德国时间很长了吧。 原帖由 Miezi 于 2006-9-6 23:10 发表
嫩来德国时间很长了吧。
嗯,露馅了。。。:D 谢各位高人了。$握手$ 我这才看到我在这个帖子里面回过帖阿,自己都不记得了。
大家说得都很对,我也是瞎回的:D。炸的确是frittiren,看来头脑不清的时候真的不能回帖。 原帖由 bettzhang 于 2006-9-7 09:39 发表
我这才看到我在这个帖子里面回过帖阿,自己都不记得了。
大家说得都很对,我也是瞎回的:D。炸的确是frittiren,看来头脑不清的时候真的不能回帖。
又写错了。。。:D
frittieren/fritieren 原帖由 小狮子 于 2006-9-7 10:41 发表
又写错了。。。:D
frittieren/fritieren
:mad::mad: 刚说头脑不清的时候不能回帖,:mad::mad: frittieren没错:( :( 原帖由 bettzhang 于 2006-9-7 09:43 发表
:mad::mad: 刚说头脑不清的时候不能回帖,:mad::mad: frittieren没错:( :(
;) 今天你吃什么好吃的啊。。。$考虑$ 原帖由 小狮子 于 2006-9-7 10:44 发表
;) 今天你吃什么好吃的啊。。。$考虑$
你别说我现在还正在考虑呢。马上就要做午饭了。$郁闷$ 想顿个牛肉算了连土豆和洋葱都没有:( 唉!
页:
[1]