今天收到一封信,就一句话,请前辈帮忙看一下
今天收到一封email,是我以前一个卖家的,我跟她买过裤子在ebay上。以前她跟我说我的钱没有转到她账上,后来我给她看了我的auszug,证明已经过去了。今天她给我写了这个Sorry, hat sich erledigt. Geld ist drauf, wer weiß was die Bank mir mitdem Kontoauszug sagen wollte!!!!
是不是她已经解决拉?后半句看得我有点懵$汗$ 请前辈帮我看一下,谢谢拉先 解决了,你的钱已经到她账户上了。
后半句我也不明白,不知道她说的是她自己的还是哪个银行?$考虑$ 呵呵,好的,谢谢拉小狮子~~ 不知道和下面这句话有没相似的地方
das sagt mir nichts. 就是说,这个我没看懂,没明白,没听说过。
小狮子有高见吗? 估计是她那边帐可能还是没到,但是看了你的auszug,她确信钱已经转了.最后那句,大概是气话吧,口气大概是:拿着这个auszug看看银行他们怎么说.
我觉得~ 最后一句: 鬼知道银行把偶的KONTOAUSZUG怎么弄的.(比较意译啊)指当初看KONTOAUSZUG没看出来钱到账了. 原帖由 不知火舞 于 2006-9-29 02:17 发表
最后一句: 鬼知道银行把偶的KONTOAUSZUG怎么弄的.(比较意译啊)指当初看KONTOAUSZUG没看出来钱到账了.
我也比较倾向这个解释。
德国年轻人的德语啊,我以前总认为是自己德语不够好,看她们写的email比看专业书还费劲。 原帖由 不知火舞 于 2006-9-29 02:17 发表
最后一句: 鬼知道银行把偶的KONTOAUSZUG怎么弄的.(比较意译啊)指当初看KONTOAUSZUG没看出来钱到账了.
$握手$ Sorry, hat sich erledigt. Geld ist drauf, wer weiß was die Bank mir mitdem Kontoauszug sagen wollte!!!!
这句话应该这翻译
对不起,那件事已经搞定了。钱已经到帐了,不知道银行的账单为什么没有记载这次的转账。(最后那句话,是想把责任推到银行身上,因为银行的账单没有记载钱到帐的纪录,所以他一直都不知道钱到帐了)
group6647@xiaoi.com 一个德语群,有问题可以在里面问
是msn的群,直接加到好友里就行了
页:
[1]
2