serenita 发表于 2006-10-18 11:41

原帖由 baobei06 于 2006-10-18 11:25 发表

小孩,看了你几个帖,发现你德语不好,自己还不知道,到处乱显佩,是很不好的,这样是不利于以后的成长的。

:D

茏茏葱葱 发表于 2006-10-18 12:37

原帖由 chengming 于 2006-10-18 00:19 发表
从语法来讲,两个都有可能。不过听我家人讲以前的故事,他们总是把小的淹死了。是因为当时农民比较穷,一个猫又能生很多小猫,小猫很快也要自己生下一代猫,那么多的猫就养不起了,所以只好进行计划生育 ;)

哦, 明白了, 看来丰富的生活知识还有助于德语的提高

limeiyan 发表于 2006-10-21 13:35

在词典里查了一下,Junge指动物的时候词性是das, 指人时der或die。它的复数都加-n。
所以我个人觉得这里的junge的词性是das,
所以后面的sie是不是指die Katze大猫呢?
如果sie表示复数的小猫们,原文会不会要jungen啊?

不过一般猫会生3,4只,不会只生1只。。嘿嘿。。
所以我自己也搞不清楚。。$汗$

这只是我的想法而已。。。
改天找个机会问问老师或德国人再回复好了。$害羞$

chengming 发表于 2006-10-21 14:44

它的复数都加-n可是我觉得我们德国人都会说:"Junge werfen"。为什么呢?我估计是因为das Junge还用形容词的变格。(想仔细得了解点这)不带冠词名词化的形容词在复数的第四格词尾为-e(见提供参考第七页)。

希望我用的语法术语都没错,大部分我以前不知道,要查词典。。。

serenita 发表于 2006-10-21 14:55

改天找个机会问问老师或德国人再回复好了。

Chengming 不是德国人吗?

chengming 发表于 2006-10-21 15:03

Chengming 不是德国人吗?呵呵,是的。不过我妈是法国人,也许不要太注重我说的!:P
开玩笑,其实在家差不多一直说德语!

serenita 发表于 2006-10-21 15:06

原帖由 chengming 于 2006-10-21 16:03 发表
呵呵,是的。不过我妈是法国人,也许不要太注重我说的!:P
开玩笑,其实在家差不多一直说德语!

我重视你哈。;)

chengming 发表于 2006-10-21 15:53

原帖由 serenita 于 2006-10-21 16:06 发表


我重视你哈。;) 哈哈,谢谢你的支持! $握手$

limeiyan 发表于 2006-10-21 20:16

.

哦,原来chenming是德国人。。牛啊~~

汉语也说得这好。。:o告诉我秘诀吧,我没开玩笑的,真的!
我在中国待这么久,说的一塌糊涂的汉语呢。。。:(
敬仰!
以后有什么问题就专门找你好了,呼呼。。。$害羞$

好多万 发表于 2006-10-23 21:05

原帖由 limeiyan 于 2006-10-21 14:35 发表
在词典里查了一下,Junge指动物的时候词性是das, 指人时der或die。它的复数都加-n。
所以我个人觉得这里的junge的词性是das,
所以后面的sie是不是指die Katze大猫呢?
如果sie表示复数的小猫们,原文会不会要jungen啊?

原帖由 chengming 于 2006-10-21 15:44 发表
可是我觉得我们德国人都会说:"Junge werfen"。为什么呢?我估计是因为das Junge还用形容词的变格。(想仔细得了解点这)不带冠词名词化的形容词在复数的第四格词尾为-e(见提供参考第七页)。

chengming 的答案正确,Junge 是复数,在从句中做宾语,按形容词变化,不带冠词,所以第四格复数不用加-n。

理论上说,sie这里也可以是大小都算 = deine Katze + ihre Junge。翻译过来就可以是:
“你那猫要下了崽儿,我就把它们都弄池塘里淹死。”

反正是碰上恶人了,还不赶紧把你那猫咪藏起来!
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 请问这句话怎么翻译啊?