aixiang 发表于 2006-11-16 11:25

一句话

当人做什么事情的时候,总是出错,我听着说的好像是: ich habe kein Bok mehr!谁知道正确的写法啊,还有准确的意思?

扬扬洒洒 发表于 2006-11-16 11:40

Bock (s. Wikipedia auch)

umgangssprachlich den Grad an Motivation zu einer Sache

z.B.
Null-Bock-Generation
Als Null-Bock-Generation wird allgemein eine heranwachsende Generation von jungen Menschen bezeichnet, die aufgrund ihrer beruflichen, sozialen und wirtschaftlichen Zukunft keine Perspektiven mehr sehen. Dies ?u?ert sich in sozialer Abgrenzung, schwindendem Sinn für das Leben, Depression, Frustration, Radikalisierung und Drogenkonsum. Geleitet wird diese Haltung oft vom Bestreben, nicht so zu werden wie die Eltern und Gro?eltern. In dieser Zeit sind Jugendliche ratlos. Es besteht deshalb auch die Gefahr, dass sich diese jungen Menschen Sekten und radikalen Organisationen anschlie?en, welche Ihnen Halt, Geborgenheit und Sinn zu geben scheinen. Es ist auch gleichzeitig ein Rebellieren gegen bestehende Strukturen, in welche sich diese jungen Menschen nicht hineinbegeben m?chten.
Die Punk-Kultur zeigt ?hnliche Anzeichen wie die Null-Bock-Generation, wobei es dort eher ihrer politischen Gesinnung entspricht, gegen das System zu leben.
Im engeren Sinne wird als Null-Bock-Generation auch die Stimmung der Jugendlichen in den sp?ten 80er in Westdeutschland verstanden. Teilweise wurde die Null-Bock-Haltung in den frühen 80ern auch damit begründet, dass auf Grund der atomaren Aufrüstung in dieser Zeit die Menschheit ohnehin keine Zukunft habe.

stubor 发表于 2006-11-16 11:56

就是這個意思﹐非常口語化了。一般好像不怎麼用的。

小狮子 发表于 2006-11-16 12:09

原帖由 stubor 于 2006-11-16 11:56 发表
就是這個意思﹐非常口語化了。一般好像不怎麼用的。

Doch doch, ich sage das ziemlich oft:P

扬扬洒洒 发表于 2006-11-16 12:28

原帖由 小狮子 于 2006-11-16 12:09 发表


Doch doch, ich sage das ziemlich oft:P

其实很粗野的一个词,真的,是女生和高质量男生,嘿嘿,别讲啦

aixiang 发表于 2006-11-16 14:21

谢谢大家了!只是楼上的,呢说的意思不太明白?"是女生和高质量男生"

stubor 发表于 2006-11-16 15:21

原帖由 小狮子 于 2006-11-16 12:09 发表


Doch doch, ich sage das ziemlich oft:P

:o :o :) :)

serenita 发表于 2006-11-16 19:45

原帖由 aixiang 于 2006-11-16 11:25 发表
当人做什么事情的时候,总是出错,我听着说的好像是: ich habe kein Bok mehr!谁知道正确的写法啊,还有准确的意思?

Ich habe keinen Bock mehr.
老是出错,心烦嘛,所以:我没兴趣了/不想做了。
跟:Ich habe keine Lust mehr. 可以互换。
前者是比较随便但不是粗野的,青年人或者心年轻的人比较常用。

也可以问:
Hast Du Bock heute mit mir bummeln/ins Kino/einen trinken zu gehen?
就是兴趣的意思。

胖嘟嘟 发表于 2006-11-16 23:17

lz应该在拜人洲吧
这里的人很爱说的!!

小狮子 发表于 2006-11-16 23:26

原帖由 扬扬洒洒 于 2006-11-16 12:28 发表


其实很粗野的一个词,真的,是女生和高质量男生,嘿嘿,别讲啦

Kommt natürlich darauf wo man es sagt:) Auf der Arbeit oder dem Kunden gegenüber würde ich es ja auch nicht sagen...
页: [1] 2
查看完整版本: 一句话