douglas 发表于 2006-11-26 22:03

看图学习----添解释了

WAS SOLL DAS HEISSEN?

1. Sprichwörter mit Huhn

从下面三个选项中请出合适的
Mit den Hühnern zu Bett gehen.
Da lachen ja die Hühner!   
Ein blindes Huhn findet auch einmal ein Korn.
Bedeutung des Sprichwortes: Auch dem Dümmsten gelingt mal etwas.

[ 本帖最后由 douglas 于 2006-11-27 16:23 编辑 ]

douglas 发表于 2006-11-26 22:04

2.Sprichwörter mit Hase   
从下面三个选项中请出合适的

Mein Name ist Hase.
Da liegt der Hase im Pfeffer.
Wissen, wie der Hase läuft.
Die Bedeutung des Sprichwortes: Da ist/liegt die Ursache des Problems.

[ 本帖最后由 douglas 于 2006-11-27 16:16 编辑 ]

douglas 发表于 2006-11-26 22:05

3.Sprichwörter mit Hund.
从下面三个选项中请出合适的

Das ist ja ein dicker Hund!   
Den letzten beißen die Hunde.
Hunde, die bellen, beißen nicht.

Die Bedeutung des Sprichwortes: Wer sich nicht rechtzeitig in Sicherheit bringt, der muss unangenehme Folgen in Kauf nehmen. Beispiel: Stefan und Judith sind schon gegangen. Andreas ist heute der letzte im Büro. Der Chef kommt und gibt ihm etwas zum Kopieren. Den letzten beißen eben die Hunde.

[ 本帖最后由 douglas 于 2006-11-27 16:17 编辑 ]

douglas 发表于 2006-11-26 22:06

4. Sprichwörter mit Wasser

Ins kalte Wasser springen/geworfen werden.
Ihr steht das Wasser bis zum Hals.
Stille Wasser sind tief.

Die Bedeutung des Sprichwortes: in grosse finanzielle Schwierigkeiten geraten. Beispiel: Sie kann die Raten für ihr Haus nicht mehr bezahlen. Ihr steht das Wasser bis zum Hals.

[ 本帖最后由 douglas 于 2006-11-27 16:18 编辑 ]

douglas 发表于 2006-11-26 22:07

5. Sprichwörter mit Zahn und Mund


Sich an etwas die Zähne ausbeißen.   
Jemandem die Zähne zeigen.   
Morgenstund hat Gold im Mund.

Die Bedeutung des Sprichwortes: Wer früh aufsteht und früh am Morgen mit der Arbeit anfängt, kann viel am Tag schaffen.

[ 本帖最后由 douglas 于 2006-11-27 16:19 编辑 ]

douglas 发表于 2006-11-26 22:08

6. Sprichwörter mit Hund

Auf den Hund kommen.   
Schlafende Hunde wecken.
Etwas vor die Hunde werfen.

Die Bedeutung des Sprichwortes: Die Aufmerksamkeit unnötigerweise auf ein Problem lenken. Beispiel: Laß die Angelegenheit auf sich beruhen. Man soll besser keine schlafenden Hunde wecken.

[ 本帖最后由 douglas 于 2006-11-27 16:20 编辑 ]

douglas 发表于 2006-11-26 22:09

7. Sprichwörter mit Grab, Grube und graben


Etwas zu Grabe tragen.
Etwas mit ins Grab nehmen.
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

Bedeutung: Wer anderen zu schaden versucht, schadet sich dadurch oft nur selbst.

[ 本帖最后由 douglas 于 2006-11-27 16:21 编辑 ]

douglas 发表于 2006-11-26 22:09

8.Sprichwörter mit Teufel

Den Teufel an die Wand malen.
In Teufels Küche kommen.   
Den Teufel im Leib haben.

Dieses Sprichwort passt zum Bild. Bedeutung : Unheil heraufbeschwören; etwas Schlimmes voraussagen.
Beispiel: Mal den Teufel nicht an die Wand! Du sollst nicht von solch' unangenehmen Dingen sprechen (dann werden sie vielleicht wirklich wahr).

[ 本帖最后由 douglas 于 2006-11-27 16:22 编辑 ]

douglas 发表于 2006-11-26 22:10

:) ----------------Ende----------------:)

serenita 发表于 2006-11-26 23:07

原帖由 douglas 于 2006-11-26 21:03 发表
WAS SOLL DAS HEISSEN?

1. Sprichwörter mit Huhn

从下面三个选项中请出合适的
Mit den Hühnern zu Bett gehen.
Da lachen ja die Hühner!   
Ein blindes Huhn findet auch einmal ein Korn.

Ein blindes Huhn....

douglas 发表于 2006-11-26 23:30

Ich danke Dir fürs Lob.:)
MorgenSchreibe ich die weitere Erklärungen der Sprichwörter aus.

serenita 发表于 2006-11-26 23:32

原帖由 douglas 于 2006-11-26 21:04 发表
2.Sprichwörter mit Hase   
从下面三个选项中请出合适的

Mein Name ist Hase.
Da liegt der Hase im Pfeffer.
Wissen, wie der Hase läuft.

2. Antwort

serenita 发表于 2006-11-26 23:33

原帖由 douglas 于 2006-11-26 21:05 发表
3.Sprichwörter mit Hund.
从下面三个选项中请出合适的

Das ist ja ein dicker Hund!   
Den letzten beißen die Hunde.
Hunde, die bellen, beißen nicht.

Nr. 2

serenita 发表于 2006-11-26 23:33

原帖由 douglas 于 2006-11-26 21:06 发表
4. Sprichwörter mit Wasser

Ins kalte Wasser springen/geworfen werden.
Ihr steht das Wasser bis zum Hals.
Stille Wasser sind tief.

Nr. 2

serenita 发表于 2006-11-26 23:35

原帖由 douglas 于 2006-11-26 21:07 发表
5. Sprichwörter mit Zahn und Mund


Sich an etwas die Zähne ausbeißen.   
Jemandem die Zähne zeigen.   
Morgenstund hat Gold im Mund.

würde auf die Nr. 2 tippen
könnte natürlich auch die Nr. 3 sein, denn die Zähne sehen ungeputzt aus. :D :D :D

serenita 发表于 2006-11-26 23:36

原帖由 douglas 于 2006-11-26 21:08 发表
6. Sprichwörter mit Hund

Auf den Hund kommen.   
Schlafende Hunde wecken.
Etwas vor die Hunde werfen.

auch die Nr. 2

serenita 发表于 2006-11-26 23:39

原帖由 douglas 于 2006-11-26 21:09 发表
7. Sprichwörter mit Grab, Grube und graben


Etwas zu Grabe tragen.
Etwas mit ins Grab nehmen.
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

Nr. 3 拉:D

serenita 发表于 2006-11-26 23:40

原帖由 douglas 于 2006-11-26 21:09 发表
8.Sprichwörter mit Teufel

Den Teufel an die Wand malen.
In Teufels Küche kommen.   
Den Teufel im Leib haben.

Nr. 1. 但是不知道是什么寓意。

douglas 发表于 2006-11-26 23:45

原帖由 serenita 于 2006-11-26 22:40 发表


Nr. 1. 但是不知道是什么寓意。
Richtig.:)
Dieses Sprichwort passt zum Bild. Bedeutung : Unheil heraufbeschwören; etwas Schlimmes voraussagen.
Beispiel: Mal den Teufel nicht an die Wand! Du sollst nicht von solch' unangenehmen Dingen sprechen (dann werden sie vielleicht wirklich wahr).

serenita 发表于 2006-11-26 23:53

原帖由 douglas 于 2006-11-26 22:45 发表

Richtig.:)
Dieses Sprichwort passt zum Bild. Bedeutung : Unheil heraufbeschwören; etwas Schlimmes voraussagen.
Beispiel: Mal den Teufel nicht an die Wand! Du sollst nicht von solch' una ...

啊,就是说
wer vom teufel spricht....

青花玲珑 发表于 2006-11-27 00:29

回复 #20 serenita 的帖子

中文就是“把社会主义大好形势抹成漆黑一团”

chengming 发表于 2006-11-27 08:10

啊,就是说
wer vom teufel spricht....不完全一样。\"Wenn man vom Teufel spricht...\"一般是一个刚提到的人出现时用。例如我跟我朋友说老师,老师刚好进门来了,就可以说:“Wenn man vom Teufel spricht...\" (是不是Teufel和Lehrer经常没有很大的区别?:D )

但是den Teufel an die Wand malen一般用于告诫,像douglas提到的:\"Mal den Teufel nicht an die Wand!\"。区别就是这个是实现前用的,“wenn man vom Teufel spricht”是实现后用的。

serenita 发表于 2006-11-27 10:21

原帖由 chengming 于 2006-11-27 07:10 发表
不完全一样。\"Wenn man vom Teufel spricht...\"一般是一个刚提到的人出现时用。例如我跟我朋友说老师,老师刚好进门来了,就可以说:“Wenn man vom Teufel spricht...\" (是不是Teufel和Leh ...

Danke Dir! $支持$

Lehrer und Teufel...:D

douglas 发表于 2006-11-27 17:26

原帖由 chengming 于 2006-11-27 07:10 发表
不完全一样。\"Wenn man vom Teufel spricht...\"一般是一个刚提到的人出现时用。例如我跟我朋友说老师,老师刚好进门来了,就可以说:“Wenn man vom Teufel spricht...\" (是不是Teufel和Leh ...
Ich habe wieder etwas gelernt.$支持$ $支持$

stubor 发表于 2006-11-27 17:42

原帖由 chengming 于 2006-11-27 07:10 发表
不完全一样。\"Wenn man vom Teufel spricht...\"一般是一个刚提到的人出现时用。例如我跟我朋友说老师,老师刚好进门来了,就可以说:“Wenn man vom Teufel spricht...\" (是不是Teufel和Leh ...

Wenn man vom Teufel spricht. 說曹操曹操到。
Den Teufel an die Wand malen. 杞人憂天。

[ 本帖最后由 stubor 于 2006-11-27 16:44 编辑 ]

serenita 发表于 2006-11-27 17:49

原帖由 stubor 于 2006-11-27 16:42 发表



Wenn man vom Teufel spricht. 說曹操曹操到。
这个支持!$握手$
Den Teufel an die Wand malen. 杞人憂天。
但是这个不太对吧?

stubor 发表于 2006-11-28 11:50

原帖由 serenita 于 2006-11-27 16:49 发表




Wenn man vom Teufel spricht. 說曹操曹操到。
这个支持!$握手$
Den Teufel an die Wand malen. 杞人憂天。
但是这个不太对吧?

        Mal den Teufel nicht an die Wand!是不要杞人憂天的意思﹐那Den Teufel and die Wand malen.不就是杞人憂天的意思了嘛。。。

serenita 发表于 2006-11-28 12:01

原帖由 stubor 于 2006-11-28 10:50 发表


        Mal den Teufel nicht an die Wand!是不要杞人憂天的意思﹐那Den Teufel and die Wand malen.不就是杞人憂天的意思了嘛。。。

不是。杞人忧天,担心天会塌下来,是很笨嘛。因为天是不会塌下来滴。
但是这个Teufel在这里确实有可能就真来。
所以我觉得不是。
但是没有合适的成语来翻。

douglas 发表于 2006-11-28 12:01

原帖由 stubor 于 2006-11-28 10:50 发表


        Mal den Teufel nicht an die Wand!是不要杞人憂天的意思﹐那Den Teufel and die Wand malen.不就是杞人憂天的意思了嘛。。。
Mal den Teufel nicht an die Wand.不是杞人忧天的意思啊
应该是:不要说这么触霉头的话
就是比方在这样的场景下用
你觉得有点头晕,然后你就说,你肯定得了XX病(比较严重)我是打比方
然后我就对你说,Mal den Teufel nicht an die Wand。就是:呸呸呸,不要说这么触霉头的话
我是这么理解的$汗$

stubor 发表于 2006-11-28 12:32

我查字典裡面這麼解釋的啊。。。
        Mal den Teufel nicht an die Wand!是Don't meet trouble half-way.的意思啊。$考虑$ $考虑$
页: [1] 2
查看完整版本: 看图学习----添解释了